天安字典

时间: 2025-05-02 23:57:35

句子

海啸席卷而来,海岸线被拔地摇山般改变。

意思

最后更新时间:2024-08-21 19:14:15

语法结构分析

句子:“[海啸席卷而来,海岸线被拔地摇山般改变。]”

  • 主语:海啸
  • 谓语:席卷而来
  • 宾语:海岸线
  • 被动语态:海岸线被拔地摇山般改变

句子采用了陈述句的形式,描述了一个海啸对海岸线造成的巨大影响。

词汇分析

  • 海啸:一种由海底地震、火山爆发或滑坡引起的巨大波浪,通常对沿海地区造成严重破坏。
  • 席卷而来:形容海啸来势汹汹,迅速覆盖大片区域。
  • 海岸线:海洋与陆地的交界线。
  • 拔地摇山:形容力量极大,能够改变地貌。

语境分析

句子描述了一个自然灾害(海啸)对地理环境(海岸线)的巨大影响。这种描述通常出现在新闻报道、科普文章或文学作品中,用以强调海啸的破坏力和自然力量的不可抗拒。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述自然灾害的严重性,或者用于警示人们对于自然灾害的防范。语气的变化可能会影响听众或读者的感受,例如在紧急情况下,这种描述可能会增加紧迫感。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 海啸如猛兽般扑来,海岸线在它的威力下发生了翻天覆地的变化。
  • 海岸线在海啸的冲击下,如同被巨人的手一挥,彻底改变了模样。

文化与*俗

句子中的“拔地摇山”是一个成语,源自**古代神话,形容力量极大,能够改变山川地貌。这个成语在这里用来形容海啸的破坏力,强调了自然灾害的不可抗拒性。

英/日/德文翻译

  • 英文:The tsunami swept in, changing the coastline as if it were uprooting the earth and shaking the mountains.
  • 日文:津波が押し寄せ、海岸線は大地を引き抜き、山を揺るがすように変わった。
  • 德文:Der Tsunami drängte vor, veränderte die Küstenlinie, als ob er die Erde ausgräbt und die Berge erschüttert.

翻译解读

  • 英文:强调了海啸的迅速和破坏性,使用了“swept in”和“as if”来增强描述的生动性。
  • 日文:使用了“押し寄せ”和“引き抜き”等动词,形象地描述了海啸的来势和影响。
  • 德文:使用了“drängte vor”和“veränderte”等词汇,传达了海啸的紧迫感和改变的彻底性。

上下文和语境分析

句子通常出现在描述自然灾害的上下文中,强调了海啸对地理环境的巨大影响。这种描述有助于提高人们对自然灾害的认识和防范意识。

相关成语

1. 【拔地摇山】 翻动大地,摇撼山岳。形容声势极大。

相关词

1. 【拔地摇山】 翻动大地,摇撼山岳。形容声势极大。

2. 【改变】 事物发生显著的差别山区面貌大有~ㄧ随着政治、经济关系的~,人和人的关系也~了; 改换;更动~样式ㄧ~口气 ㄧ~计划ㄧ~战略。

3. 【海啸】 由海底地震或风暴引起的海水剧烈波动。水冲上陆地,往往造成灾害。

4. 【海岸线】 陆地和海洋的分界线。

相关查询

养晦韬光 养晦韬光 养晦韬光 养晦韬光 养晦韬光 养晦韬光 养晦韬光 养生送终 养生送终 养生送终

最新发布

精准推荐

社会主义基本经济规律 堂高级远 私字儿的字 傅纳以言 舌开头的成语 计册 几字旁的字 示字旁的字 門字旁的字 林下清风 损己利物 儿皇帝 妥妥当当 干戈满地 挨挨拶拶 干字旁的字

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词