时间: 2025-06-16 20:16:48
这位建筑师设计的摩天大楼,被誉为现代建筑的一项不世之功。
最后更新时间:2024-08-08 10:03:46
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
句子在特定情境中表达了对某位建筑师设计的摩天大楼的高度赞扬,认为这是现代建筑领域的一项非凡成就。
句子在实际交流中用于赞扬某人的杰出成就,语气中带有强烈的肯定和敬佩。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
句子中“不世之功”体现了对卓越成就的高度评价,这在文化中常用于表达对某人或某事的极高赞誉。
英文翻译:The skyscraper designed by this architect is hailed as an extraordinary achievement in modern architecture.
日文翻译:この建築家が設計した超高層ビルは、現代建築の偉業として讃えられています。
德文翻译:Das von diesem Architekten entworfene Hochhaus wird als eine außergewöhnliche Leistung in der modernen Architektur gefeiert.
在英文翻译中,“hailed as”表达了被广泛认可的意思,“extraordinary achievement”强调了成就的非凡性。日文翻译中,“偉業として讃えられています”直接传达了被赞誉为伟大成就的含义。德文翻译中,“außergewöhnliche Leistung”同样强调了成就的非凡性。
句子可能在建筑学、城市规划或相关领域的讨论中出现,用于强调某位建筑师的杰出贡献和影响力。