天安字典

时间: 2025-05-01 12:18:56

句子

这个菜谱把甜味和咸味混在一起,做出来的菜像个四不像。

意思

最后更新时间:2024-08-15 05:02:25

语法结构分析

句子:“这个菜谱把甜味和咸味混在一起,做出来的菜像个四不像。”

  • 主语:这个菜谱
  • 谓语:把甜味和咸味混在一起
  • 宾语:甜味和咸味
  • 补语:做出来的菜像个四不像

这个句子是一个陈述句,描述了一个菜谱的特点和结果。时态是现在时,语态是主动语态。

词汇分析

  • 这个菜谱:指特定的烹饪指南。
  • 把甜味和咸味混在一起:描述了菜谱中混合了两种不常见的味道。
  • 做出来的菜:指按照菜谱制作的食物。
  • 像个四不像:形容事物不伦不类,不符合常规。

语境分析

这个句子可能在讨论烹饪或食物的场合中出现,特别是在评价某个菜谱的创新性或实用性时。文化背景中,**菜通常强调味道的平衡,甜味和咸味的混合可能被视为不寻常或不被接受。

语用学分析

在实际交流中,这句话可能用于批评或评价某个菜谱的创新尝试失败了。语气可能是批评性的,隐含了对菜谱的不满或失望。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “这个菜谱尝试混合甜味和咸味,但结果却让人失望,做出来的菜既不像甜点也不像咸菜。”
  • “混合甜味和咸味的尝试在这个菜谱中显得格格不入,最终的菜品让人难以接受。”

文化与*俗

“四不像”是一个成语,原指神话中的怪兽,后来用来形容事物不伦不类,不符合常规。这个成语的使用反映了人对于事物应有明确分类和定位的文化观念。

英/日/德文翻译

  • 英文:This recipe mixes sweetness with saltiness, resulting in a dish that is neither fish nor fowl.
  • 日文:このレシピは甘みと塩味を混ぜ合わせており、作られた料理はどちらでもない中途半端なものになっています。
  • 德文:Dieses Rezept mischt Süße mit Salz, was zu einem Gericht führt, das weder Fisch noch Fleisch ist.

翻译解读

在不同语言中,“四不像”这个概念被翻译为“neither fish nor fowl”(英文)、“どちらでもない中途半端なもの”(日文)和“weder Fisch noch Fleisch”(德文),都传达了不伦不类的意思。

上下文和语境分析

这个句子可能在讨论烹饪创新或评价菜谱时出现,特别是在尝试混合不同味道的场合。在不同的文化中,对于味道的接受度和创新程度可能有所不同,因此这句话的含义和接受度也会有所差异。

相关成语

1. 【四不像】 麋鹿。比喻不伦不类的事物。

相关词

1. 【一起】 一旦发生;一旦兴起; 谓一旦崛起; 副词。一齐;一同; 表示同一个处所。常用于"到"﹑"在"之后; 表数量。一件;一次; 一群,一伙; 一共; 犹一阵。

2. 【咸味】 像盐那样的味道。

3. 【四不像】 麋鹿。比喻不伦不类的事物。

4. 【菜谱】 菜单;介绍菜肴制作方法的书:《大众~》。

相关查询

下死 下次人等 下死 下次人等 下死 下次人等 下死 下次人等 下次小的 下次小的

最新发布

精准推荐

片字旁的字 怨枉 安良除暴 踽踽独行 风字旁的字 崧生岳降 针开头的词语有哪些 偏手 百花齐放 包含窜的词语有哪些 马字旁的字 制结尾的成语 举目 水字旁的字 寸利必得 贼溜溜 以规为瑱 三点水的字

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词