时间: 2025-05-02 12:21:38
小华在辩论赛中先下手为强,提出了有力的论点。
最后更新时间:2024-08-11 05:25:29
句子为陈述句,时态为一般过去时,语态为主动语态。
句子描述了小华在辩论赛中采取主动,提出了有说服力的论点,这通常意味着他在辩论中占据了优势。这个情境可能发生在学校、辩论俱乐部或其他辩论活动中。
句子在实际交流中可能用于赞扬小华的策略和能力,或者在讨论辩论技巧时作为一个例子。句子的语气是肯定的,表达了小华的积极表现。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
先下手为强这个成语反映了中华文化中对主动性和先发优势的重视。在辩论或竞争中,先发制人往往被认为是一种有效的策略。
英文翻译:Xiao Hua took the initiative in the debate competition and presented a strong argument.
日文翻译:小華は討論大会で先手を打ち、説得力のある論点を提出しました。
德文翻译:Xiao Hua griff im Debattenwettbewerb zuerst an und präsentierte ein überzeugendes Argument.
在英文翻译中,"took the initiative" 和 "presented a strong argument" 分别对应了原文中的“先下手为强”和“提出了有力的论点”。日文翻译中,“先手を打ち”和“説得力のある論点を提出しました”也准确传达了原文的意思。德文翻译中,“griff zuerst an”和“präsentierte ein überzeugendes Argument”同样表达了原文的意图。
句子可能在讨论辩论技巧、比赛回顾或个人表现时被提及。它强调了主动性和策略在辩论中的重要性,同时也赞扬了小华的能力和表现。
1. 【先下手为强】 在对手没有准备好的时候首先动手,取得主动地位。