时间: 2025-05-02 04:59:22
他在讲座上只讲了一支半节,剩下的时间留给听众提问。
最后更新时间:2024-08-07 15:12:22
句子时态为过去时,句型为陈述句。
句子描述了在一场讲座中,演讲者只用了部分时间进行演讲,剩余时间留给听众提问。这种安排常见于学术讲座或公开演讲,旨在鼓励互动和讨论。
这种安排体现了演讲者的礼貌和对听众参与的重视。通过留出时间给听众提问,演讲者表现出对听众意见的尊重和愿意进行交流的态度。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
在许多文化中,公开演讲或讲座通常会留出时间给听众提问,这是一种鼓励互动和知识分享的*俗。
英文翻译:He only spoke for one and a half sections during the lecture, leaving the remaining time for the audience to ask questions.
日文翻译:彼は講演で1.5節だけ話し、残りの時間を聴衆の質問に充てました。
德文翻译:Er sprach während des Vortrags nur eineinhalb Abschnitte und ließ die verbleibende Zeit für Fragen des Publikums.
在不同语言中,句子的结构和表达方式可能有所不同,但核心意思保持一致:演讲者只用了部分时间进行演讲,剩余时间留给听众提问。
句子所在的上下文可能是一个学术讲座或公开演讲,这种安排有助于提高听众的参与度和互动性。在不同的文化和语境中,这种做法可能会有不同的接受度和效果。
1. 【一支半节】 指一小部分。