天安字典

时间: 2025-05-01 12:14:53

句子

艺术展览中,各种创新作品层见迭出,令人目不暇接。

意思

最后更新时间:2024-08-19 10:41:13

语法结构分析

句子:“艺术展览中,各种创新作品层见迭出,令人目不暇接。”

  • 主语:“各种创新作品”
  • 谓语:“层见迭出”
  • 宾语:无明确宾语,但“令人目不暇接”中的“令人”可以看作间接宾语。
  • 时态:一般现在时,描述当前或普遍情况。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句。

词汇学习

  • 艺术展览:指展示艺术作品的活动。
  • 创新作品:指具有新颖性和创造性的艺术作品。
  • 层见迭出:形容事物不断出现,层出不穷。
  • 目不暇接:形容事物太多,眼睛看不过来。

语境理解

  • 句子描述的是一个艺术展览的场景,其中展示了大量创新的艺术作品,使得观众感到非常丰富和震撼。
  • 文化背景:艺术展览是文化交流的重要形式,反映了社会的艺术发展和审美趋势。

语用学分析

  • 使用场景:在描述艺术展览、文化活动或创新产品时,这句话可以用来表达丰富性和多样性。
  • 礼貌用语:无特定礼貌用语,但整体语气是赞赏和肯定的。

书写与表达

  • 不同句式:“在艺术展览中,创新作品层出不穷,让人眼花缭乱。”
  • 增强语言灵活性:可以通过改变词汇和句式来表达相同的意思,如“艺术展览中,新奇作品不断涌现,令人应接不暇。”

文化与习俗

  • 文化意义:艺术展览是文化传承和创新的重要场所,反映了社会的艺术追求和审美标准。
  • 相关成语:“层见迭出”和“目不暇接”都是形容事物丰富和多样,与艺术展览的场景相契合。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In the art exhibition, innovative works are emerging in abundance, making it impossible for the eyes to take it all in.
  • 日文翻译:アート展では、革新的な作品が次々と登場し、目をくまなくてはいけないほどです。
  • 德文翻译:In der Kunstausstellung treten innovative Werke in Hülle und Fülle auf, so dass man sie mit den Augen nicht alle erfassen kann.

翻译解读

  • 重点单词
    • emerging (英文) / 登場 (日文) / treten auf (德文):表示出现或涌现。
    • abundance (英文) / 次々と (日文) / in Hülle und Fülle (德文):表示大量或丰富。
    • impossible (英文) / 目をくまなくてはいけない (日文) / nicht alle erfassen können (德文):表示无法完全看过来。

上下文和语境分析

  • 上下文:这句话通常出现在描述艺术展览的文章或评论中,强调展览的丰富性和创新性。
  • 语境:在文化艺术领域,这句话可以用来赞美展览的质量和多样性,吸引观众的关注。

相关成语

1. 【层见迭出】 层:重复。接连不断地多次出现

2. 【目不暇接】 指东西多,眼睛都看不过来。

相关词

1. 【层见迭出】 层:重复。接连不断地多次出现

2. 【目不暇接】 指东西多,眼睛都看不过来。

相关查询

万夫之长 万夫之长 万夫之长 万夫之长 万夫之长 万夫之长 万壑争流 万壑争流 万壑争流 万壑争流

最新发布

精准推荐

穿壁引光 角字旁的字 天线放大器 毛字旁的字 向炎乞儿 草字头的字 施谋设计 以直抱怨 流开头的词语有哪些 驰术 夫开头的成语 烧开头的词语有哪些 凿空投隙 电告 切齿腐心 包含忡的词语有哪些 彑字旁的字 髟字旁的字 叶柄

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词