时间: 2025-06-17 18:06:38
这次科学展览会上展出的新技术,真是旷古未有,让人大开眼界。
最后更新时间:2024-08-23 13:48:58
主语:“这次科学展览会上展出的新技术”
谓语:“真是”
宾语:“旷古未有”
补语:“让人大开眼界”
时态:句子使用了一般现在时,表示当前的状态或普遍真理。
*. 语态:句子是主动语态。
旷古未有:形容事物非常罕见或前所未有。
大开眼界:形容看到了很多新奇的事物,增长了见识。
英文翻译:The new technologies showcased at this science exhibition are truly unprecedented, offering a mind-expanding experience.
日文翻译:この科学展覧会で展示された新技術は、まさに前例のないもので、見識を広げる経験を提供しています。
德文翻译:Die neuen Technologien, die auf dieser Wissenschaftsausstellung präsentiert wurden, sind wirklich einzigartig und bieten ein erweiterndes Erlebnis.
重点单词:
翻译解读:这些翻译都准确地传达了原句的意思,即在科学展览会上展出的新技术是前所未有的,并且给人带来了极大的知识和视觉上的冲击。