最后更新时间:2024-08-16 03:19:56
语法结构分析
句子:“他们家的分工明确,女织男耕,各司其职。”
- 主语:“他们家”
- 谓语:“分工明确”
- 宾语:无明确宾语,但“分工明确”可视为谓语短语。
- 时态:一般现在时,表示当前的状态或*惯。
- 语态:主动语态。
- 句型:陈述句,用于陈述一个事实或状态。
词汇学*
- 分工明确:指工作分配清晰,每个人都知道自己的职责。
- 女织男耕:传统的性别分工,女性负责织布,男性负责耕作。
- 各司其职:每个人都在自己的岗位上尽职尽责。
语境理解
- 特定情境:这句话可能出现在描述传统农村家庭生活或讨论性别角色分工的文章中。
- 文化背景:反映了**传统社会中的性别角色分工,女性负责家务和纺织,男性负责农耕和外出工作。
语用学研究
- 使用场景:在讨论家庭分工、性别平等或传统文化的对话或文章中。
- 效果:强调了传统分工的清晰性和效率,但也可能隐含对现代性别平等观念的挑战。
书写与表达
- 不同句式:
- “在他们家,工作分配非常清晰,女性织布,男性耕田,每个人都尽职尽责。”
- “家庭分工在他们家是明确的,女性负责织布,男性负责耕作,各自履行自己的职责。”
文化与*俗
- 文化意义:这句话反映了**传统社会中的性别角色和家庭分工模式。
- 相关成语:“男耕女织”是一个常见的成语,描述传统的家庭分工模式。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:“In their household, the division of labor is clear: women weave and men farm, each fulfilling their respective duties.”
- 日文翻译:“彼らの家では、分業が明確で、女性は織物を作り、男性は農耕を行い、それぞれの役割を果たしている。”
- 德文翻译:“In ihrem Haushalt ist die Arbeitsteilung klar: Frauen weben und Männer bewirtschaften das Land, jeder erfüllt seine jeweiligen Pflichten.”
翻译解读
- 重点单词:
- 分工明确:clear division of labor
- 女织男耕:women weave and men farm
- 各司其职:each fulfilling their respective duties
上下文和语境分析
- 上下文:这句话可能在讨论传统家庭结构、性别角色或工作分配的文章中出现。
- 语境:强调了传统分工的清晰性和效率,但也可能引发对现代性别平等观念的思考。