时间: 2025-05-04 06:13:48
她用外交词令回答了记者的问题,既没有透露太多信息,也没有得罪任何人。
最后更新时间:2024-08-15 15:14:02
英文翻译:She responded to the reporter's questions with diplomatic language, neither revealing too much information nor offending anyone.
日文翻译:彼女は記者の質問に外交辞令で答え、あまり情報を明かさず、誰も怒らせなかった。
德文翻译:Sie antwortete den Fragen des Reporters mit diplomatischem Vokabular, enthüllte weder zu viel Information noch beleidigte sie jemanden.
重点单词:
翻译解读:
上下文和语境分析:
1. 【外交词令】 用于交往的空套话。
1. 【信息】 音信;消息:数月来一直没有得到有关他的~;信息论中指用符号传送的报道,报道的内容是接收符号者预先不知道的。
2. 【回答】 对问题给予解释;对要求表示意见~不出来ㄧ满意的~。
3. 【外交词令】 用于交往的空套话。
4. 【记者】 通讯社、报刊、广播电台、电视台等采访新闻和写通讯报道的专职人员。
5. 【透露】 显露; 显豁;明显; 私下通报或走漏。
6. 【问题】 要求解答的题目考卷上有六个问题|我提一个问题,请大家思考; 需要研究解决的疑难和矛盾交通问题|不成问题|没问题|写什么是一个问题,怎么写又是一个问题; 关键;重点问题在于廉政|问题在于资金; 意外事故出问题|发生问题。