天安字典

时间: 2025-05-02 20:30:15

句子

他总是喜欢在关键时刻卖关子,让人急得不得了。

意思

最后更新时间:2024-08-13 21:23:24

语法结构分析

句子:“他总是喜欢在关键时刻卖关子,让人急得不得了。”

  • 主语:他
  • 谓语:喜欢
  • 宾语:卖关子
  • 状语:在关键时刻
  • 补语:让人急得不得了

时态:一般现在时,表示*惯性或经常性的行为。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇学*

  • :代词,指代某个人。
  • 总是:副词,表示一贯的行为或状态。
  • 喜欢:动词,表示对某事物的喜爱或偏好。
  • :介词,表示时间或地点。
  • 关键时刻:名词短语,指决定性的或重要的时间点。
  • 卖关子:动词短语,指故意不透露关键信息,让人好奇或焦虑。
  • 让人:动词短语,表示导致某人产生某种感觉或行为。
  • 急得不得了:形容词短语,表示非常着急。

同义词扩展

  • 卖关子:吊胃口、故弄玄虚
  • 急得不得了:非常着急、焦急万分

语境理解

句子描述了某人在关键时刻故意不透露信息,导致他人非常着急。这种行为可能在社交互动、娱乐节目或紧张的工作环境中出现。

语用学分析

使用场景:这句话可能在描述某人的性格特点,或者在讨论某个具体时使用。 效果**:这种行为可能会引起听众的好奇心或不满,具体效果取决于听众的期望和情绪状态。

书写与表达

不同句式

  • 他*惯于在关键时刻卖关子,让人急得不得了。
  • 在关键时刻,他总是喜欢卖关子,让人急得不得了。
  • 让人急得不得了的是,他总是在关键时刻卖关子。

文化与*俗

文化意义:在**文化中,卖关子有时被视为一种社交技巧,用来吸引注意力或增加悬念。然而,过度使用可能会被视为不真诚或不尊重他人。

英/日/德文翻译

英文翻译:He always likes to keep people in suspense at critical moments, making them extremely anxious.

日文翻译:彼はいつも重要な瞬間に人を待たせるのが好きで、みんながとても焦っている。

德文翻译:Er mag es immer, Leute in kritischen Momenten im Unklaren zu lassen, was sie extrem nervös macht.

重点单词

  • keep people in suspense:吊胃口
  • critical moments:关键时刻
  • extremely anxious:非常着急

翻译解读:这些翻译准确地传达了原句的意思,强调了在关键时刻故意不透露信息的行为及其引起的焦虑感。

上下文和语境分析

上下文:这句话可能在描述某人的行为模式,或者在讨论某个具体时使用。 语境**:这种行为可能在多种情境中出现,包括但不限于娱乐节目、工作汇报、社交互动等。理解这种行为的语境有助于更准确地把握其含义和影响。

相关成语

1. 【卖关子】 原指说书人说到故事的关键处突然停止,借以吸引听众。后比喻说话做事在紧要关头故弄玄虚,让对方着急,从而答应自己的要求。

相关词

1. 【卖关子】 原指说书人说到故事的关键处突然停止,借以吸引听众。后比喻说话做事在紧要关头故弄玄虚,让对方着急,从而答应自己的要求。

相关查询

五星联珠 五星联珠 五星联珠 五星联珠 五方杂处 五方杂处 五方杂处 五方杂处 五方杂处 五方杂处

最新发布

精准推荐

包含蝉的成语 解房 臣字旁的字 反覆无常 虽有搞暴 成金 喉结尾的词语有哪些 衾簟 倒置干戈 包含优的成语 繁荣昌盛 廾字旁的字 建之底的字 没没无闻 毋字旁的字 血字旁的字 棘蔓 诳时惑众

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词