天安字典

时间: 2025-07-29 07:14:21

句子

乱世凶年,社会秩序混乱,治安问题频发。

意思

最后更新时间:2024-08-09 22:20:36

语法结构分析

句子“乱世凶年,社会秩序混乱,治安问题频发。”是一个复合句,由三个分句组成,每个分句都表达了不同的意思,但它们在语义上是相互关联的。

  • 主语:无明确主语,但可以理解为“社会”或“时代”。
  • 谓语:“混乱”、“频发”。
  • 宾语:“社会秩序”、“治安问题”。

时态:一般现在时,表示当前或普遍的状态。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇学*

  • 乱世:指动荡不安的时代。
  • 凶年:指灾难频发的年份。
  • 社会秩序:指社会中人们行为的规范和秩序。
  • 混乱:指无序、杂乱的状态。
  • 治安问题:指社会安全方面的问题。
  • 频发:指频繁发生。

同义词扩展:

  • 乱世:动荡时期、混乱时代。
  • 凶年:灾年、困难时期。
  • 混乱:无序、杂乱、紊乱。
  • 频发:频繁、屡次、经常。

语境理解

句子描述了一个动荡不安、社会秩序混乱、治安问题频发的时期。这种描述通常用于历史或当前的社会、政治分析中,强调了社会的不稳定性和安全问题。

语用学研究

这个句子可能在新闻报道、政治评论、历史研究等场景中使用,用以描述和分析特定时期的社会状况。它的语气是客观和描述性的,没有明显的情感色彩。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思:

  • 在动荡的年代,社会秩序变得混乱,治安问题屡见不鲜。
  • 社会秩序在乱世中陷入混乱,治安问题频繁出现。

文化与*俗

句子中的“乱世凶年”可能让人联想到历史上的动荡时期,如战争、自然灾害等。在文化中,这样的表述可能与历史上的某些特定时期或相关联,如战乱、朝代更替等。

英/日/德文翻译

英文翻译: In troubled times and years of calamity, social order is in disarray, and public security issues are frequently occurring.

日文翻译: 乱世と災害の年には、社会秩序が混乱し、治安問題が頻発する。

德文翻译: In unruhigen Zeiten und bösen Jahren ist die soziale Ordnung durcheinander, und Sicherheitsprobleme treten häufig auf.

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的结构和语义,使用了“troubled times”和“years of calamity”来对应“乱世凶年”。
  • 日文翻译使用了“乱世”和“災害の年”来表达相同的意思,同时保持了原句的语义连贯性。
  • 德文翻译使用了“unruhigen Zeiten”和“bösen Jahren”来描述动荡和灾难的年份,同时准确地传达了原句的含义。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在讨论社会稳定、政治动荡或历史**的上下文中。它强调了在特定时期社会秩序的破坏和治安问题的增加,可能用于分析原因、后果或提出解决方案。

相关成语

1. 【乱世凶年】 时世动乱,年成极坏。

相关词

1. 【乱世凶年】 时世动乱,年成极坏。

2. 【治安】 政治清明,国家、社会安宁今祖宗法令修明,求之前世,未有治安若今之久者; 通过治理,使社会秩序安宁维持治安|治安情况良好。

3. 【混乱】 没条理;没秩序:思想~|秩序~。

4. 【社会秩序】 即公共秩序”。

5. 【问题】 要求解答的题目考卷上有六个问题|我提一个问题,请大家思考; 需要研究解决的疑难和矛盾交通问题|不成问题|没问题|写什么是一个问题,怎么写又是一个问题; 关键;重点问题在于廉政|问题在于资金; 意外事故出问题|发生问题。

6. 【频发】 频繁地发生;经常发生(多指不好的事情):电脑病毒~|这个急转弯路段~交通事故。

相关查询

桂林一枝 桂林一枝 桂林一枝 桂林一枝 桂子兰孙 桂子兰孙 桂子兰孙 桂子兰孙 桂子兰孙 桂子兰孙

最新发布

精准推荐

先子 髟字旁的字 页字旁的字 血流飘卤 口字旁的字 恶稔贯盈 迂拘 际结尾的成语 人心所向 刀字旁的字 睨然 金飙 单耳刀的字 打的 搢绅之士 包含怅的词语有哪些 胡越之祸

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词