天安字典

时间: 2025-05-01 07:04:03

句子

夜深人静时,他独自坐在窗前,万念俱寂,只有月光陪伴。

意思

最后更新时间:2024-08-08 03:05:02

语法结构分析

  1. 主语:他
  2. 谓语:坐
  3. 宾语:无明确宾语,但有状语“在窗前”
  4. 时态:一般现在时
  5. 语态:主动语态 *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 夜深人静:形容夜晚非常安静,人们都已入睡。
  2. 独自:一个人,没有其他人陪伴。
  3. 窗前:窗户的附近。
  4. 万念俱寂:所有的思绪都平静下来,形容心境非常宁静。
  5. 月光:月亮发出的光。

语境理解

句子描述了一个宁静的夜晚,主人公独自坐在窗前,思绪平静,只有月光作为陪伴。这种情境通常用来表达孤独、沉思或内心的平静。

语用学分析

这个句子在实际交流中可能用于描述一个人的内心状态,或者用来营造一种宁静、孤独的氛围。语气的变化可以通过不同的语调和停顿来实现,例如,缓慢的语调可以增强孤独感。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 在夜深人静的时刻,他孤独地坐在窗前,思绪平静,唯有月光相伴。
  • 月光下,他独自坐在窗前,万念俱寂。

文化与*俗

文化中,夜晚常常被赋予诗意和哲思的色彩,月光则常常象征着孤独和纯洁。这个句子可能受到古典文学的影响,如唐诗宋词中常见的夜晚和月光的描写。

英/日/德文翻译

英文翻译:In the dead of night, he sat alone by the window, all thoughts stilled, with only the moonlight for company.

日文翻译:真夜中に、彼は一人で窓辺に座り、すべての思いが静まり、月明かりだけが相手でした。

德文翻译:In der tiefen Nacht saß er allein am Fenster, alle Gedanken ruhig, nur das Mondlicht war bei ihm.

翻译解读

  • 英文:使用了“dead of night”来强调深夜的寂静,“with only the moonlight for company”表达了孤独感。
  • 日文:使用了“真夜中”来表示深夜,“月明かりだけが相手”强调了月光的陪伴。
  • 德文:使用了“tiefen Nacht”来描述深夜,“nur das Mondlicht war bei ihm”表达了孤独和月光的陪伴。

上下文和语境分析

这个句子适合用在描述一个人在深夜的孤独和沉思,或者用来营造一种宁静、诗意的氛围。在文学作品中,这样的句子可以用来表达主人公的内心世界,或者作为过渡到更深层次思考的桥梁。

相关成语

1. 【万念俱寂】 俱:全部。所有的欲望、打算都消失了。

2. 【夜深人静】 深夜没有人声,非常寂静。

相关词

1. 【万念俱寂】 俱:全部。所有的欲望、打算都消失了。

2. 【夜深人静】 深夜没有人声,非常寂静。

3. 【独自】 就自己一个人;单独地:~玩耍|就他一人~在家。

4. 【陪伴】 随同做伴。

相关查询

三大改造 三大改造 三大改造 三大改造 三大奇书 三大奇书 三大奇书 三大奇书 三大奇书 三大奇书

最新发布

精准推荐

称责 韭字旁的字 兄弟怡怡 情有可原 打吭吭 辛壬癸甲 釆字旁的字 韵类 沐雨梳风 替天行道 麻字旁的字 腋结尾的词语有哪些 市誉 皮字旁的字 蓝开头的词语有哪些 第四个字是事的成语大全_含事字的四字成语解析 言字旁的字 拨乱兴治

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词