天安字典

时间: 2025-05-03 08:20:06

句子

老人听到家乡被洪水淹没的消息,一恸几绝,心如刀割。

意思

最后更新时间:2024-08-07 14:15:33

语法结构分析

  1. 主语:老人
  2. 谓语:听到
  3. 宾语:消息
  4. 定语:家乡被洪水淹没的
  5. 状语:一恸几绝,心如刀割

句子为陈述句,时态为一般过去时,语态为主动语态。

词汇分析

  1. 老人:指年**,此处强调其对家乡的深厚感情。
  2. 听到:表示通过听觉获得信息。
  3. 家乡:指一个人出生或长期居住的地方,带有强烈的情感色彩。
  4. 洪水:指大量水流泛滥,通常带来破坏。
  5. 淹没:指水覆盖某物,此处指家乡被水覆盖。 *. 消息:指传递的信息。
  6. 一恸几绝:形容极度悲痛,几乎要昏厥。
  7. 心如刀割:形容内心极度痛苦。

语境分析

句子描述了一位老人得知家乡遭受洪水灾害后的极度悲痛。这种情感反应在特定情境中是合理的,因为家乡对许多人来说具有特殊的情感价值。

语用学分析

句子在实际交流中用于描述某人因家乡遭受灾难而感到极度悲痛。这种表达方式强调了情感的深度和强度,适用于描述类似的悲剧**。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 老人得知家乡被洪水淹没,悲痛欲绝。
  • 家乡被洪水淹没的消息让老人心如刀割。

文化与*俗

句子中蕴含了对家乡的深厚情感,这在许多文化中都是普遍的。家乡在人们心中往往代表着安全、归属感和回忆。

英/日/德文翻译

英文翻译:The old man was heartbroken upon hearing that his hometown had been flooded.

日文翻译:老人は故郷が洪水で浸水したと聞いて、心が痛みました。

德文翻译:Der alte Mann war tief getroffen, als er hörte, dass seine Heimatstadt von einer Flut heimgesucht wurde.

翻译解读

  • 英文:强调了老人的心碎状态。
  • 日文:使用了“心が痛みました”来表达内心的痛苦。
  • 德文:使用了“tief getroffen”来描述老人受到的深刻影响。

上下文和语境分析

句子在描述一个具体的灾难**,强调了老人对家乡的情感联系和灾难带来的心理影响。这种描述在新闻报道、个人叙述或文学作品中都很常见。

相关成语

1. 【一恸几绝】 恸:极悲哀;几:几乎。一声痛哭,差一点闭过气骈。形容悲痛到了极点。

2. 【心如刀割】 内心痛苦得象刀割一样。

相关词

1. 【一恸几绝】 恸:极悲哀;几:几乎。一声痛哭,差一点闭过气骈。形容悲痛到了极点。

2. 【家乡】 自己的家庭世代居住的地方。

3. 【心如刀割】 内心痛苦得象刀割一样。

4. 【消息】 关于人或事物情况的报道:财经~|最新~;指人或事物的动向或变化的情况;音信:去后再无~。

相关查询

三蛇羹 三蛇羹 三蛇羹 三蛇羹 三蛇羹 三蛇羹 三蛇羹 三藩 三藩 三藩

最新发布

精准推荐

雪顶 晩叶 包含郎的成语 辅牙相倚 立刀旁的字 交口赞誉 家反宅乱 片字旁的字 昭然若揭 琴结尾的词语有哪些 镸字旁的字 熟卧 来舍 一芹之微 掀开头的词语有哪些 耒字旁的字 尸字头的字 第四个字是事的成语大全_含事字的四字成语解析 连昏达曙 包含共的词语有哪些

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词