时间: 2025-05-03 03:41:32
她循循诱人地介绍新产品的特点,成功吸引了潜在客户的注意。
最后更新时间:2024-08-20 09:09:21
句子时态为一般过去时,语态为主动语态,句型为陈述句。
句子描述了一位女性通过有吸引力的方式介绍新产品的特点,从而成功地引起了潜在客户的关注。这种情境常见于市场营销或销售活动中,强调了有效的沟通和展示技巧对于吸引潜在客户的重要性。
在实际交流中,这种句子常用于描述销售或营销活动的成功案例。使用“循循诱人地”这样的词汇,传达了一种礼貌和专业的语气,同时也隐含了对介绍者技巧的赞赏。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
句子中没有明显的文化或*俗元素,但“循循诱人”这个表达可能暗示了一种东方文化中强调的温和、渐进的沟通方式。
英文翻译:She introduced the features of the new product in an alluring manner, successfully capturing the attention of potential customers.
日文翻译:彼女は魅力的な方法で新製品の特徴を紹介し、潜在的な顧客の注意を引きつけることに成功しました。
德文翻译:Sie stellte die Eigenschaften des neuen Produkts auf eine verführerische Weise vor und konnte so die Aufmerksamkeit potenzieller Kunden erfolgreich gewinnen.
在英文翻译中,“alluring manner”传达了“循循诱人”的含义,而“successfully capturing the attention”则准确地表达了“成功吸引了潜在客户的注意”。日文和德文的翻译也保持了原句的意思和语气。
句子在上下文中可能出现在一篇关于市场营销策略的文章中,或者在一个销售会议的报告中。它强调了有效的沟通技巧对于产品推广的重要性,并且可能在讨论如何更好地吸引和保留客户时被引用。
1. 【产品】 生产出来的物品。
2. 【介绍】 使双方相识或发生联系:~信|~人|我给你~一下,这位是张先生;引进;带入(新的人或事物):~入会|中国京剧已被~到许多国家;使了解或熟悉:~情况|~先进经验。
3. 【吸引】 把事物或别人的注意力引到自己方面来吸引力|磁石能把铁吸引过来|这部电影深深地吸引了我; 吸收引进吸引人才|吸引德才兼备的青年干部以充实各级领导班子。
4. 【客户】 旧时指以租佃为生的人家(跟‘主户’相对); 旧时指外地迁来的住户; 工厂企业或经纪人称来往的主顾;客商展销的新产品受到国内外~的欢迎。
5. 【循循诱人】 犹循循善诱。指善于有步骤地引导、教育人。
6. 【注意】 心理活动对一定对象的指向和集中。是伴随着感知觉、记忆、思维、想像等心理过程的一种共同的心理特征。有指向性和集中性的特点。指向性表现为对出现在同一时间的许多刺激的选择;集中性表现为对干扰刺激的抑制。它的产生及其范围和持续时间取决于外部刺激的特点和人的主观因素。
7. 【特点】 人或事物所具有的独特的地方。