天安字典

时间: 2025-05-03 20:07:52

句子

面对突如其来的困难,她劳身焦思,终于找到了解决问题的方法。

意思

最后更新时间:2024-08-13 00:47:40

1. 语法结构分析

  • 主语:她
  • 谓语:面对、劳身焦思、找到
  • 宾语:突如其来的困难、解决问题的方法
  • 时态:一般过去时(表示动作已经完成)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • 面对:动词,表示遇到或处理某种情况。
  • 突如其来:形容词短语,表示突然发生,出乎意料。
  • 困难:名词,表示难以克服的问题或障碍。
  • 劳身焦思:成语,表示身心疲惫,思虑过度。
  • 找到:动词,表示发现或获得。
  • 解决问题的方法:名词短语,表示解决问题的途径或策略。

3. 语境理解

  • 句子描述了一个情境,其中一个人在面对突然出现的困难时,经历了身心的疲惫和深思熟虑,最终找到了解决问题的方法。
  • 这种情境在现实生活中很常见,特别是在工作、学*和生活中遇到挑战时。

4. 语用学研究

  • 句子在实际交流中可以用来描述一个人在面对困难时的态度和行动。
  • 它传达了一种积极面对困难并最终克服困难的态度。

5. 书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
    • 她面对突如其来的困难,经过劳身焦思,最终找到了解决问题的方法。
    • 在突如其来的困难面前,她劳身焦思,终于找到了解决问题的方法。

. 文化与

  • 句子中的“劳身焦思”是一个成语,反映了**文化中对勤奋和深思的重视。
  • 这种表达方式在**文化中很常见,用来形容一个人在面对困难时的努力和坚持。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Facing the sudden difficulties, she toiled and worried, and finally found a way to solve the problem.
  • 日文翻译:突然の困難に直面して、彼女は体を労して心配し、ついに問題を解決する方法を見つけました。
  • 德文翻译:Angesichts der plötzlichen Schwierigkeiten arbeitete und kümmerte sie sich, und fand schließlich einen Weg, das Problem zu lösen.

翻译解读

  • 英文翻译:强调了面对困难时的努力和最终找到解决方案的过程。
  • 日文翻译:使用了日语中常见的表达方式,如“直面して”和“見つけました”,传达了相似的情感和意义。
  • 德文翻译:使用了德语中描述努力和解决问题的词汇,如“arbeitete”和“lösen”,表达了相同的意思。

上下文和语境分析

  • 句子在上下文中可能出现在描述个人经历、励志故事或工作案例的文本中。
  • 它传达了一种积极面对挑战并最终克服困难的态度,适合用于激励和鼓舞人心的语境。

相关成语

1. 【劳身焦思】 劳:费;焦:焦急。形容人为某事忧心苦思。

2. 【突如其来】 突如:突然。出乎意料地突然发生。

相关词

1. 【劳身焦思】 劳:费;焦:焦急。形容人为某事忧心苦思。

2. 【困难】 事情复杂,阻碍多:这件事做起来很~;穷困,不好过:生活~;工作、生活中遇到的不易解决的问题或障碍:克服~。

3. 【方法】 关于解决思想、说话、行动等问题的门路、程序等工作~ㄧ学习~ㄧ思想~。

4. 【突如其来】 突如:突然。出乎意料地突然发生。

相关查询

朝不保夕 朝不保夕 朝不保夕 朝不保夕 朝不保夕 朝不及夕 朝不及夕 朝不及夕 朝不及夕 朝不及夕

最新发布

精准推荐

图王霸业 参开头的词语有哪些 巴人下里 瓜字旁的字 遗华反质 执论 阴虬 解土 人字头的字 斑结尾的成语 锋发韵流 懿戚 病字头的字 豕字旁的字 宏爽 入字旁的字 兴高彩烈

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词