天安字典

时间: 2025-05-04 11:06:31

句子

在那个风雨交加的夜晚,他只影孤形地站在街头,无处可去。

意思

最后更新时间:2024-08-14 07:21:16

语法结构分析

句子“在那个风雨交加的夜晚,他只影孤形地站在街头,无处可去。”是一个陈述句,描述了一个特定情境下的状态。

  • 主语:“他”
  • 谓语:“站在”
  • 宾语:无直接宾语,但有间接宾语“街头”
  • 状语:“在那个风雨交加的夜晚”,“只影孤形地”,“无处可去”

时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇分析

  • 风雨交加:形容天气恶劣,风雨同时很大。
  • 只影孤形:形容孤独无助的样子。
  • 无处可去:没有地方可以去。

语境分析

句子描述了一个孤独无助的人在恶劣天气中的困境。这种情境可能反映了主人公的内心孤独和无助,或者是一个转折点,预示着故事的发展。

语用学分析

这个句子在实际交流中可能用于描述一个人的困境,或者用来表达同情和理解。语气中可能带有同情和无奈。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “那个风雨交加的夜晚,他孤独地站在街头,没有地方可去。”
  • “在风雨交加的夜晚,他形单影只地站在街头,无处可去。”

文化与习俗

句子中的“风雨交加”和“只影孤形”都是中文中常用的表达方式,用来形容恶劣的天气和孤独的状态。这些表达方式在中文文化中很常见,用来增强语言的情感色彩。

英/日/德文翻译

  • 英文:On that stormy night, he stood alone on the street, with nowhere to go.
  • 日文:あの嵐の夜、彼は一人で路上に立っていた、行くあてもなく。
  • 德文:An jenem stürmischen Abend stand er allein auf der Straße, ohne wo hinzugehen.

翻译解读

  • 英文:强调了“stormy night”和“alone”,准确传达了原文的孤独和恶劣天气的氛围。
  • 日文:使用了“嵐の夜”和“一人で”,表达了类似的情感和情境。
  • 德文:使用了“stürmischen Abend”和“allein”,同样传达了原文的情感和情境。

上下文和语境分析

这个句子可能在叙述一个故事的特定情节,描述主人公在恶劣天气中的孤独和无助。这种情境可能在故事中起到关键作用,推动情节发展或揭示主人公的性格和内心世界。

相关成语

1. 【只影孤形】 只:单独。只有自己的身体和自己的影子。形容孤独,没有同伴。

2. 【风雨交加】 又是刮风,又是下雨。比喻几种灾难同时袭来。

相关词

1. 【只影孤形】 只:单独。只有自己的身体和自己的影子。形容孤独,没有同伴。

2. 【夜晚】 时间词。夜间;晚上。

3. 【街头】 街;街上:十字~。

4. 【风雨交加】 又是刮风,又是下雨。比喻几种灾难同时袭来。

相关查询

易如破竹 易如破竹 易如破竹 易如破竹 易如破竹 易如破竹 易如破竹 易如破竹 易如破竹 易如破竹

最新发布

精准推荐

包含巧的成语 迸开头的词语有哪些 半老徐娘 百花 泥沙俱下 金星 风翎 舍戍 门字框的字 禾字旁的字 采字头的字 转死沟壑 乙字旁的字 缝衣浅带 爪字旁的字 包含鹫的词语有哪些 累开头的词语有哪些 柩辂 一举万里

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词