时间: 2025-06-17 04:09:05
她住在这个充满花香的小镇上,久而不闻其香,几乎忘记了花香的特别之处。
最后更新时间:2024-08-09 17:54:47
句子描述了一个女性长期居住在一个充满花香的小镇上,由于*惯了这种环境,她几乎忘记了花香的特别之处。这反映了人类对熟悉环境的适应性和感官的麻木。
这句话可能在描述一个人对日常环境的惯化,以及这种惯化如何影响她对环境的感知。在实际交流中,这句话可能用来表达对某种美好但被忽视的事物的感慨。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
这句话可能反映了人们对美好事物的*惯化和忽视。在某些文化中,人们可能会强调珍惜身边的美好事物,不断提醒自己保持对生活的敏感和感激。
英文翻译:She lives in this town filled with the scent of flowers, so long that she has almost forgotten the special charm of the fragrance.
日文翻译:彼女は花の香りに包まれたこの町に住んでいて、その香りの特別な魅力をほとんど忘れてしまっている。
德文翻译:Sie lebt in diesem Dorf, das von Blumendüften erfüllt ist, so lange, dass sie fast die besondere Anziehungskraft des Duftes vergessen hat.
在翻译过程中,保持原文的意境和情感是关键。英文翻译中使用了“filled with the scent of flowers”来传达“充满花香”的意象,日文翻译中使用了“花の香りに包まれた”来表达同样的意思,德文翻译中则使用了“von Blumendüften erfüllt”。
这句话可能在描述一个人对环境的适应过程,以及这种适应如何影响她的感知。在上下文中,可能会有更多关于这个小镇的描述,以及主人公的生活状态和情感变化。
1. 【久而不闻其香】 在有香草的房子里呆久了,就闻不着香草的香味了。比喻处在某个环境中的时间长了,对周围一切都觉得很平常。