时间: 2025-06-18 19:15:02
学校重建后,设施先进了许多,但人非物是,师生之间的互动依旧温馨。
最后更新时间:2024-08-10 08:28:03
句子“学校重建后,设施先进了许多,但人非物是,师生之间的互动依旧温馨。”的语法结构如下:
句子时态为一般现在时,句型为陈述句。
句子描述了学校重建后的变化,设施变得更加先进,但人与人之间的关系(特别是师生之间)仍然保持温馨和亲切。这反映了即使在物质条件改善的情况下,人与人之间的情感联系仍然是最重要的。
这句话可能在实际交流中用于强调物质条件的改善并不影响人与人之间的情感联系。它传达了一种对人际关系价值的肯定,即使在现代化的背景下,传统的温馨互动仍然被珍视。
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
“人非物是”这个成语体现了**文化中对人际关系的重视,即使在物质条件发生变化的情况下,人与人之间的情感联系仍然被认为是至关重要的。
英文翻译:After the school was rebuilt, the facilities became much more advanced, but people may change while things remain the same; the interaction between teachers and students remains warm and cordial.
日文翻译:学校が再建された後、施設ははるかに先進的になりましたが、人は変わっても物は変わらず、教師と学生の間の交流は依然として温かく親密です。
德文翻译:Nachdem die Schule wiederaufgebaut wurde, sind die Einrichtungen viel fortschrittlicher geworden, aber Menschen können sich ändern, während die Dinge gleich bleiben; die Interaktion zwischen Lehrern und Schülern bleibt warm und herzlich.
在翻译过程中,保持原文的意思和情感是非常重要的。英文、日文和德文的翻译都尽量保持了原文的情感色彩和对人际关系的强调。
这句话可能在讨论教育改革或学校发展的背景下使用,强调即使在技术和设施进步的背景下,人与人之间的情感联系仍然是最重要的。这反映了社会对教育中人文关怀的重视。
1. 【人非物是】 指人事变迁,景物依旧。