天安字典

时间: 2025-05-01 04:47:46

句子

这首诗的意境感天地,动鬼神,让人读后心潮澎湃。

意思

最后更新时间:2024-08-21 03:57:19

语法结构分析

句子:“这首诗的意境感天地,动鬼神,让人读后心潮澎湃。”

  • 主语:“这首诗的意境”
  • 谓语:“感天地,动鬼神”
  • 宾语:无明确宾语,但“感天地,动鬼神”可以视为谓语的补足语。
  • 时态:一般现在时,表示普遍的、客观的或习惯性的状态。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句,直接陈述一个事实或观点。

词汇学习

  • 意境:指文学作品中通过艺术形象所表现出来的境界和情调。
  • 感天地:形容诗的意境深远,能够感动天地。
  • 动鬼神:形容诗的意境非常强烈,能够感动鬼神。
  • 心潮澎湃:形容心情非常激动,如同潮水般汹涌。

语境理解

  • 句子描述了一首诗的意境非常深远和强烈,能够引起读者的强烈情感反应。
  • 这种描述通常出现在文学评论或对某首诗的赞美中。

语用学分析

  • 句子用于赞美某首诗的艺术效果和感染力。
  • 使用“感天地,动鬼神”这样的夸张表达,增强了句子的感染力和表现力。

书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:“这首诗的意境深远至极,能够感动天地和鬼神,使读者心潮澎湃。”

文化与习俗

  • “感天地,动鬼神”这样的表达体现了中华文化中对文学艺术的崇高评价。
  • “心潮澎湃”也是一个常用的成语,用来形容人的情感非常激动。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The artistic conception of this poem moves heaven and earth, stirs the gods, and makes readers' hearts surge with emotion.
  • 日文翻译:この詩の芸術的境地は天地を感動させ、神々を動かし、読者の心を激しく揺さぶる。
  • 德文翻译:Die künstlerische Stimmung dieses Gedichts bewegt Himmel und Erde, rührt die Götter und lässt die Herzen der Leser in Erregung geraten.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的夸张和赞美意味,使用了“moves heaven and earth”和“stirs the gods”来表达诗的深远意境。
  • 日文翻译使用了“感動させ”和“動かし”来表达诗的感动力量,同时保留了“心を激しく揺さぶる”来描述读者的情感反应。
  • 德文翻译使用了“bewegt”和“rührt”来表达诗的深远意境和感动力量,同时保留了“lässt die Herzen der Leser in Erregung geraten”来描述读者的情感反应。

上下文和语境分析

  • 这个句子通常出现在文学评论或对某首诗的赞美中,强调诗的艺术效果和感染力。
  • 在不同的文化和社会背景中,这样的表达可能会被视为夸张或过度的赞美,但在文学领域,这种表达是常见的。

相关成语

1. 【心潮澎湃】 澎湃:波涛冲击的声音。心里象浪潮翻腾。形容心情十分激动,不能平静。

相关词

1. 【心潮澎湃】 澎湃:波涛冲击的声音。心里象浪潮翻腾。形容心情十分激动,不能平静。

2. 【意境】 文学艺术作品通过形象描写表现出来的境界和情调。

相关查询

俯首戢耳 俯首戢耳 俯首戢耳 俯首戢耳 俯首戢耳 俯首听命 俯首听命 俯首听命 俯首听命 俯首听命

最新发布

精准推荐

胞衣 幽理 股肱心膂 圆冠方领 包含龊的词语有哪些 矜功恃宠 出谋画策 鹵字旁的字 黑字旁的字 雁默先烹 借面吊丧 耳字旁的字 包含认的成语 晚稻 齲字旁的字 货架 威结尾的词语有哪些 牙字旁的字

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词