天安字典

时间: 2025-05-02 17:10:14

句子

他们虽然可同患难,但在和平时期却难处安,这让人感到遗憾。

意思

最后更新时间:2024-08-14 12:00:22

语法结构分析

句子:“他们虽然可同患难,但在和平时期却难处安,这让人感到遗憾。”

  • 主语:“他们”
  • 谓语:“可同患难”、“难处安”、“感到遗憾”
  • 宾语:无直接宾语,但“感到遗憾”隐含了宾语“这”(指代前文的情况)
  • 状语:“虽然”、“在和平时期”
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 他们:代词,指代一组人或一群人。
  • 虽然:连词,表示让步关系。
  • :副词,表示可能性或能力。
  • 同患难:成语,意思是共同经历困难。
  • :介词,表示时间或地点。
  • 和平时期:名词短语,指没有战争或冲突的时期。
  • :副词,表示转折。
  • 难处安:成语,意思是难以相处或安定。
  • :代词,指代前文提到的情况。
  • 让人:动词短语,表示使人产生某种感觉。
  • 感到:动词,表示产生某种感觉。
  • 遗憾:名词,表示失望或惋惜的感觉。

语境理解

  • 句子描述了一组人在困难时期能够团结一致,但在和平时期却难以和谐相处的情况。这种对比反映了人性中的复杂性和矛盾性。
  • 在特定情境中,这句话可能用于评论人际关系、团队合作或社会现象。

语用学研究

  • 这句话在实际交流中可能用于表达对某种情况的失望或惋惜。
  • 语气的变化(如加重“却”字)可以强调转折和遗憾的情感。

书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
    • “尽管他们能够共同面对困难,但在和平时期却难以和谐相处,这令人感到遗憾。”
    • “他们在患难中能够团结,但在和平时期却难以安定,这种情况令人遗憾。”

文化与*俗

  • “同患难”和“难处安”都是中文成语,反映了中华文化中对人际关系和团结的重视。
  • 这句话可能与**的历史背景有关,强调在困难时期人们能够团结,但在和平时期却容易产生矛盾。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:“Although they can share hardships, they find it difficult to get along in peacetime, which is regrettable.”
  • 日文翻译:“彼らは困難を共に乗り越えることができるが、平和な時期にはうまくやっていけないのは残念だ。”
  • 德文翻译:“Obwohl sie Notlagen gemeinsam überstehen können, finden sie es in Friedenszeiten schwer, gut miteinander auszukommen, was bedauerlich ist.”

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的转折和遗憾情感,使用了“although”和“regrettable”来表达。
  • 日文翻译使用了“困難を共に乗り越える”和“残念だ”来传达相同的意思。
  • 德文翻译使用了“Obwohl”和“bedauerlich”来表达转折和遗憾。

上下文和语境分析

  • 这句话可能在讨论人际关系、团队合作或社会现象时使用,强调在不同情境下人们的行为和态度的变化。
  • 在文化背景中,这句话可能与对团结和和谐的价值观有关,反映了在困难时期和和平时期人们行为的不同。

相关词

1. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。

2. 【患难】 困难和危险的处境同甘苦,共~ㄧ~之交(共过患难的朋友)。

3. 【虽然】 即使如此; 犹即使。

相关查询

三语掾 三语掾 三语掾 三语掾 三语掾 三语掾 三语掾 三讯 三讯 三讯

最新发布

精准推荐

德才兼备 沈氛 坠开头的词语有哪些 三框儿的字 送女 目字旁的字 昧时 四字头的字 文字狱 包含棉的词语有哪些 胡猜乱道 門字旁的字 儿字旁的字 三豕涉河 可乘之隙 千头万绪 含仁怀义

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词