天安字典

时间: 2025-04-22 03:58:30

句子

他久经世故,对人情世故了如指掌。

意思

最后更新时间:2024-08-09 17:46:55

语法结构分析

句子:“他久经世故,对人情世故了如指掌。”

  • 主语:他

  • 谓语:久经世故、了如指掌

  • 宾语:无直接宾语,但“对人情世故”可以视为间接宾语。

  • 时态:一般现在时,表示当前的状态或*惯。

  • 语态:主动语态。

  • 句型:陈述句。

词汇分析

  • 久经世故:形容一个人经历了很多社会事务,非常熟悉和了解社会。

  • 了如指掌:形容对某事非常熟悉,就像掌握在手掌中一样。

  • 同义词:老于世故、深谙世事

  • 反义词:天真无邪、不谙世事

语境分析

  • 特定情境:这句话通常用来形容一个人在社会中经验丰富,对人际关系和社会事务非常了解。
  • 文化背景:在**文化中,强调经验和智慧的重要性,这句话体现了这一点。

语用学分析

  • 使用场景:在描述某人的社会经验或人际交往能力时使用。
  • 礼貌用语:这句话通常是褒义的,用来赞扬某人的社会经验。
  • 隐含意义:暗示这个人不容易被欺骗,能够很好地处理复杂的社会关系。

书写与表达

  • 不同句式
    • 他对人情世故非常熟悉,经验丰富。
    • 他在社会中摸爬滚打多年,对人情世故了如指掌。

文化与*俗

  • 文化意义:这句话反映了**文化中对经验和智慧的重视。
  • 相关成语:“老马识途”、“经验之谈”

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:He is well-versed in the ways of the world and has a thorough understanding of human relationships.
  • 日文翻译:彼は世間知らずではなく、人情世故を完全に理解している。
  • 德文翻译:Er ist erfahren in der Welt und hat ein umfassendes Verständnis für menschliche Beziehungen.

翻译解读

  • 重点单词

    • well-versed (英文):精通
    • 世間知らず (日文):不谙世事
    • erfahren (德文):有经验的
  • 上下文和语境分析

    • 英文翻译强调了“精通”和“彻底理解”,与原文意思相符。
    • 日文翻译使用了“世間知らず”来强调对社会的了解,与原文的“久经世故”相呼应。
    • 德文翻译中的“erfahren”和“umfassendes Verständnis”也准确传达了原文的意思。

通过这些分析,我们可以更深入地理解这句话的各个方面,包括语法、词汇、语境、语用学、文化和翻译等。

相关成语

1. 【久经世故】 世俗,俗气,老于世故

2. 【了如指掌】 了:明白;指掌:指着手掌。形容对事物了解得非常清楚,象把东西放在手掌里给人家看一样。

3. 【人情世故】 为人处世的道理。

相关词

1. 【久经世故】 世俗,俗气,老于世故

2. 【了如指掌】 了:明白;指掌:指着手掌。形容对事物了解得非常清楚,象把东西放在手掌里给人家看一样。

3. 【人情世故】 为人处世的道理。

相关查询

无可言状 无可辩驳 无可言状 无可辩驳 无可言状 无可辩驳 无可言状 无可言状 无可非难 无可非难

最新发布

精准推荐

地轮 伸结尾的词语有哪些 阔开头的词语有哪些 空口白话 王字旁的字 十字旁的字 日车 蹶角受化 出入生死 艸字旁的字 子字旁的字 贯鱼之次 亥豕鲁鱼 食德 颓暮 仰屋兴嗟 牛字旁的字

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词