时间: 2025-05-01 07:03:13
在复杂的人际关系中,世情看冷暖,人面逐高低,我们需要学会辨别真假。
最后更新时间:2024-08-09 08:48:50
句子“在复杂的人际关系中,世情看冷暖,人面逐高低,我们需要学会辨别真假。”的语法结构如下:
这是一个陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
这句话强调在复杂的人际交往中,人们需要学会识别和区分真假,因为社会情况和人的态度会随着时间和环境的变化而变化。
这句话在实际交流中用于提醒或教育他人,在人际交往中要保持警惕,学会识别真假,避免被欺骗或误导。
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
这句话反映了人对人际关系的深刻理解,强调在社会交往中需要有辨别真假的能力,这与的传统文化中强调的“识人”和“防人之心不可无”相契合。
英文翻译:In the intricate web of human relationships, the world's affairs are seen in their coldness and warmth, people's attitudes fluctuate with status, and we need to learn to distinguish between truth and falsehood.
日文翻译:複雑な人間関係の中で、世の中の冷暖を見極め、人の態度は地位によって変わるものであり、私たちは真偽を見分けることを学ぶ必要がある。
德文翻译:In der komplizierten Welt der menschlichen Beziehungen zeigt sich die Welt in ihrer Kälte und Wärme, die Haltungen der Menschen ändern sich mit ihrem Status, und wir müssen lernen, zwischen Wahrheit und Lüge zu unterscheiden.
这句话通常出现在讨论人际关系、社会交往或个人成长的语境中,强调在复杂的社会环境中保持清醒的判断力。
1. 【人面逐高低】 人面:人情;逐:追逐。指人与人之间的情谊随着对方地位和钱财的变化而变化。