最后更新时间:2024-08-11 03:46:43
语法结构分析
句子“在众人的劝解下,双方终于停瞋息怒,握手言和。”的语法结构如下:
- 主语:双方
- 谓语:停瞋息怒,握手言和
- 状语:在众人的劝解下
句子是陈述句,描述了一个**的发生。时态为一般现在时,表示当前或普遍的情况。
词汇学*
- 劝解:劝说和调解,常用于解决争执或冲突。
- 停瞋息怒:停止生气,平息怒火。
- 握手言和:通过握手表示和解,结束争执。
语境理解
句子描述了一个在众人劝说下,原本争执的双方最终和解的情景。这通常发生在有争执或冲突的场合,如家庭、工作场所或社会团体中。
语用学分析
句子在实际交流中用于描述和解的场景,传达了和谐与团结的信息。使用这样的句子可以增强交流的积极氛围,促进关系的修复。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 经过众人的调解,双方最终和解,握手言和。
- 在大家的劝说下,争执的双方终于平息了怒火,和解了。
文化与*俗
句子中“握手言和”体现了中华文化中通过身体接触来表示和解的传统*俗。这种行为在许多文化中都有类似的表达方式,如西方的握手或拥抱。
英/日/德文翻译
- 英文:Under the persuasion of the crowd, both parties finally calmed down and made peace with a handshake.
- 日文:みんなの説得によって、双方はついに怒りを収め、手を握って和解した。
- 德文:Durch die Überzeugung der Menge haben sich beide Parteien schließlich beruhigt und Frieden geschlossen, indem sie die Hände geschüttelt haben.
翻译解读
- 英文:句子直接翻译了原句的意思,使用了“calmed down”来表达“停瞋息怒”,“made peace with a handshake”来表达“握手言和”。
- 日文:使用了“怒りを収め”来表达“停瞋息怒”,“手を握って和解した”来表达“握手言和”。
- 德文:使用了“beruhigt”来表达“停瞋息怒”,“Frieden geschlossen, indem sie die Hände geschüttelt haben”来表达“握手言和”。
上下文和语境分析
句子通常出现在描述和解或冲突解决的文本中,如新闻报道、故事叙述或日常对话。它强调了和解的过程和结果,传达了积极的社会价值和人际关系的重要性。