天安字典

时间: 2025-07-29 06:11:17

句子

这份合同的条款文理不通,需要法律顾问进行审核。

意思

最后更新时间:2024-08-22 18:14:50

语法结构分析

句子:“这份合同的条款文理不通,需要法律顾问进行审核。”

  • 主语:这份合同的条款
  • 谓语:需要
  • 宾语:法律顾问进行审核
  • 定语:文理不通(修饰“条款”)

这是一个陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学习

  • 这份合同:指特定的合同文件。
  • 条款:合同中的具体规定或条件。
  • 文理不通:指语言表达不清晰、逻辑混乱。
  • 需要:表示必要性或要求。
  • 法律顾问:专门从事法律咨询的专业人士。
  • 进行:表示执行某个动作。
  • 审核:仔细检查和评估。

语境理解

句子出现在法律或商业语境中,表明某份合同的条款存在问题,需要专业人士进行审查和修正。

语用学分析

  • 使用场景:在法律咨询、合同审查等专业场合。
  • 礼貌用语:句子直接表达了问题,没有使用特别礼貌的措辞,但在专业语境中,直接和明确是必要的。
  • 隐含意义:暗示合同可能存在法律风险或执行困难。

书写与表达

  • 不同句式
    • “法律顾问需要对这份文理不通的合同条款进行审核。”
    • “为了确保合同的有效性,法律顾问必须审核这份条款文理不通的合同。”

文化与习俗

  • 文化意义:在法律文化中,合同的清晰性和逻辑性至关重要,任何模糊或混乱都可能导致法律纠纷。
  • 相关成语:“文不对题”(指文章或言论与主题不符)与“文理不通”有相似之处。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The clauses of this contract are incoherent and need to be reviewed by a legal counsel.
  • 日文翻译:この契約の条項は理にかなっておらず、法律顧問による審査が必要です。
  • 德文翻译:Die Klauseln dieses Vertrags sind unlogisch und müssen von einem Rechtsberater überprüft werden.

翻译解读

  • 重点单词
    • incoherent(英文)/ 理にかなっておらず(日文)/ unlogisch(德文):都表示“逻辑不通”。
    • legal counsel(英文)/ 法律顧問(日文)/ Rechtsberater(德文):都指“法律顾问”。

上下文和语境分析

  • 上下文:句子可能出现在合同审查的报告、会议讨论或法律咨询的文档中。
  • 语境:强调了合同条款的专业性和严谨性,以及法律顾问在确保合同合法性和有效性中的重要作用。

相关成语

1. 【文理不通】 指文章在词句和内容方面都行不通。

相关词

1. 【合同】 两方面或几方面在办理某事时,为了确定各自的权利和义务而订立的共同遵守的条文产销~。

2. 【审核】 审查核定预算已报上级审核|审核物理,辨析事非。

3. 【文理不通】 指文章在词句和内容方面都行不通。

4. 【条款】 文件或契约上所定的项目; 条件,为某事而提出的要求或应达到的标准。

相关查询

上尊酒 上尊酒 上尊酒 上尊酒 上将军 上将军 上将军 上将军 上将军 上将军

最新发布

精准推荐

语重心沉 勋结尾的词语有哪些 大水冲了龙王庙 蕙心兰质 包含五的词语有哪些 华绂 臼字旁的字 业字旁的字 从中斡旋 累结尾的成语 第一次东征 大字旁的字 逞丽 满面 包含鸠的成语 釒字旁的字 面面相窥 止字旁的字 佩珂

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词