天安字典

时间: 2025-05-02 19:20:49

句子

那位老师因为不公平的评分,导致学生们的信任丧失,人心丧尽。

意思

最后更新时间:2024-08-10 06:21:42

语法结构分析

  1. 主语:那位老师
  2. 谓语:导致
  3. 宾语:学生们的信任丧失,人心丧尽
  4. 状语:因为不公平的评分

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  1. 那位老师:指特定的某位教师。
  2. 不公平的评分:指评分过程中存在偏见或不公正。
  3. 导致:引起或产生某种结果。
  4. 学生们的信任丧失:学生们对老师的信任减少或消失。
  5. 人心丧尽:人们的心完全失去,形容极度失望或绝望。

语境理解

句子描述了因为老师的不公平评分,学生们对老师的信任完全丧失,感到极度失望。这种情况可能在教育环境中发生,特别是在学生们认为评分不公平时。

语用学研究

句子在实际交流中可能用于批评或讨论教育不公的问题。语气可能带有批评或失望的情绪。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 由于那位老师的不公平评分,学生们对其信任荡然无存。
  • 那位老师的不公正评分使得学生们彻底失去了对他的信任。

文化与*俗

句子涉及教育公平的问题,这在许多文化中都是一个重要的议题。在**文化中,教育被视为社会流动的关键,因此教育公平尤为重要。

英/日/德文翻译

英文翻译: "The teacher, due to unfair grading, has caused the students' trust to be lost, and the morale to be completely shattered."

日文翻译: 「その先生は、不公平な採点のため、学生たちの信頼を失い、人心を完全に失った。」

德文翻译: "Der Lehrer hat aufgrund unfairer Bewertungen das Vertrauen der Schüler verloren und die Moral völlig erschüttert."

翻译解读

在英文翻译中,"due to" 表示原因,"has caused" 表示结果,"to be lost" 和 "to be completely shattered" 描述了信任和人心的情况。

在日文翻译中,「ため」表示原因,「失い」和「失った」描述了信任和人心的情况。

在德文翻译中,"aufgrund" 表示原因,"hat verloren" 和 "völlig erschüttert" 描述了信任和人心的情况。

上下文和语境分析

句子可能在讨论教育问题、教师行为或学生反应的文章或对话中出现。语境可能涉及教育改革、教师评价或学生权益保护。

相关成语

1. 【人心丧尽】 不得人心到极点。

相关词

1. 【丧失】 失去。

2. 【人心丧尽】 不得人心到极点。

3. 【信任】 相信并加以任用; 谓相信; 任随,听凭。

4. 【因为】 连词。表示原因或理由。

5. 【导致】 引起:由一些小的矛盾~双方关系破裂。

6. 【老师】 对教师的尊称,泛指传授文化、技术的人或在某方面值得学习的人。

7. 【评分】 根据成绩评定分数; 评定的分数。

相关查询

患难相死 患难相死 患难相死 患难相死 悦人耳目 悦人耳目 悦人耳目 悦人耳目 悦人耳目 悦人耳目

最新发布

精准推荐

又字旁的字 鱼字旁的字 好心得不到好报 耳目闭塞 鄙塞 贝字旁的字 包含大的成语 辵字旁的字 跺抬 巴结尾的词语有哪些 包含妣的词语有哪些 風字旁的字 白费心机 塘结尾的词语有哪些 癞活 公赋 应病与药 不留痕迹 一己之见

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词