时间: 2025-06-20 11:31:28
尽管他已经退休多年,但尸居余气,依然热心参与社区的公益活动。
最后更新时间:2024-08-19 09:17:41
句子描述了一个退休多年的人,尽管年纪已大,但仍然保持着积极的生活态度,热心参与社区的公益活动。这反映了社会对老年人的期望,即他们不应因年龄而放弃对社会的贡献。
这句话可能在鼓励老年人积极参与社会活动,同时也赞扬了这位退休人士的积极态度。在实际交流中,这种表达可以用来激励他人,或者在讨论老年人的社会角色时作为正面例子。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
“尸居余气”这个成语在**文化中用来形容老年人虽然年老,但精神状态依然很好,有生命力。这与西方文化中对老年人的看法有所不同,西方文化更强调老年人的智慧和经验。
英文翻译:Although he has been retired for many years, he still has a lot of energy and actively participates in community public welfare activities.
日文翻译:彼は何年も前に退職しましたが、まだ元気で、コミュニティの公益活動に積極的に参加しています。
德文翻译:Obwohl er seit vielen Jahren im Ruhestand ist, hat er immer noch viel Energie und nimmt aktiv an gemeinschaftlichen Wohltätigkeitsaktivitäten teil.
在翻译过程中,需要注意保持原文的意思和语气。英文翻译中使用了“although”来表达让步,日文翻译中使用了“ですが”,德文翻译中使用了“obwohl”,这些都是表达让步的常用词汇。
这句话可能在讨论老年人的社会角色或者社区活动时出现。它强调了老年人不应因年龄而放弃对社会的贡献,同时也赞扬了这位退休人士的积极态度。在不同的文化和社会背景下,这种表达可能会有不同的解读和反响。
1. 【依然】 依旧:风景~;仍然:~如故|时至今日,问题~没有得到解决。
2. 【参与】 参加(事务的计划、讨论、处理):~其事|他曾~这个规划的制订工作。
3. 【尸居余气】 余气:最后一口气。象尸体一样但还有一口气,指人将要死亡。也比喻人暮气沉沉,无所作为。
4. 【尽管】 表示不必考虑别的,放心去做:有意见~提,不要客气|你有什么困难~说,我们一定帮助你解决;老是;总是:有病早些治,~耽搁着也不好;表示姑且承认某种事实,下文往往有“但是、然而、还是”等表示转折的连词跟它呼应:~他不接受我的意见,我有意见还是要向他提|~以后变化难测,然而大体的趋势还是可以估计的。
5. 【已经】 业已经过;业已经历; 副词。表示事情完成或时间过去。
6. 【热心】 非常愿意;有兴趣而非常肯做热心助人|对集体活动十分热心。
7. 【社区】 在一定地域内由相互关联的人们所组成的社会生活共同体。是由从事政治、经济、文化等各种活动的人们所组成的区域性的社会实体。
8. 【退休】 职工因年老或因公致残等而离开工作岗位,按期领取生活费用:~金|他去年已经~。