天安字典

时间: 2025-07-29 20:05:54

句子

小明的妹妹是家里的掌上明珠,父母对她宠爱有加。

意思

最后更新时间:2024-08-22 03:35:15

1. 语法结构分析

句子:“小明的妹妹是家里的掌上明珠,父母对她宠爱有加。”

  • 主语:小明的妹妹
  • 谓语:是、宠爱有加
  • 宾语:掌上明珠、她
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • 小明:人名,指一个男孩。
  • 妹妹:名词,指女性的兄弟姐妹。
  • 家里:名词,指居住的地方。
  • 掌上明珠:成语,比喻极受宠爱的人,特别是指女儿。
  • 父母:名词,指父亲和母亲。
  • 宠爱有加:短语,表示非常宠爱。

3. 语境理解

  • 句子描述了小明的妹妹在家中的特殊地位,她受到父母的特别宠爱。
  • 这种描述可能出现在家庭聚会、亲友交谈或描述家庭关系的文章中。

4. 语用学研究

  • 这个句子可能在家庭内部或亲密朋友间的交流中使用,表达对某人的喜爱和重视。
  • 语气的变化可能影响听者对“宠爱有加”这一表述的理解,可能是正面的赞赏也可能是负面的担忧。

5. 书写与表达

  • 可以改写为:“小明的妹妹在家中备受宠爱,如同掌上明珠。”
  • 或者:“父母对小明的妹妹宠爱备至,视她为家中的宝贝。”

. 文化与

  • 掌上明珠:这个成语反映了**传统文化中对女儿的特别珍视。
  • 宠爱有加:反映了家庭中对某个成员的特别关爱,可能与**的家庭价值观有关。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Xiaoming's sister is the apple of the family's eye, and her parents dote on her.
  • 日文翻译:小明の妹は家族の目の上のたんこぶで、両親は彼女を溺愛している。
  • 德文翻译:Xiaomings Schwester ist das Lieblingstück der Familie, und ihre Eltern verwöhnen sie.

翻译解读

  • 英文:使用了“apple of the eye”这一表达,与“掌上明珠”意思相近。
  • 日文:使用了“目の上のたんこぶ”这一表达,意为“眼中钉”,在这里转义为“掌上明珠”。
  • 德文:使用了“Lieblingstück”和“verwöhnen”,分别对应“掌上明珠”和“宠爱有加”。

上下文和语境分析

  • 这个句子通常用于描述家庭成员之间的关系,特别是父母对子女的特别关爱。
  • 在不同的文化和社会背景中,这种表达可能会有不同的理解和感受。

相关成语

1. 【掌上明珠】 比喻接受父母疼爱的儿女,特指女儿。

相关词

1. 【妹妹】 同父母(或只同父﹑只同母)而年纪比自己小的女子; 指同族同辈而年纪比自己小的女子; 对妻的一种称谓。

2. 【小明】 《诗.小雅》篇名。《诗.小雅.小明序》"小明﹐大夫悔仕于乱世也。"后用为悔仕乱世的典实。

3. 【掌上明珠】 比喻接受父母疼爱的儿女,特指女儿。

4. 【父母】 父亲和母亲。

相关查询

冬扇夏炉 冬日可爱 冬日可爱 冬日可爱 冬日可爱 冬日可爱 冬日可爱 冬日可爱 冬日可爱 冬日可爱

最新发布

精准推荐

误认颜标 自字旁的字 黑黡 单人旁的字 歺字旁的字 余音袅袅 盗卖 离奇古怪 兰姿蕙质 理由 跨蹑 形影相依 斤字旁的字 龜字旁的字 纳顾

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词