时间: 2025-05-03 13:57:05
这款新出的手机,因其独特的设计和强大的功能,向风靡然,吸引了无数消费者的目光。
最后更新时间:2024-08-14 18:32:15
句子为陈述句,时态为现在时,语态为主动语态。
句子描述了一款新手机因其独特的设计和强大的功能而广受欢迎,吸引了大量消费者的关注。这种描述常见于产品推广或新闻报道中,强调产品的吸引力和市场潜力。
句子在实际交流中用于介绍和推广新产品,强调产品的优势和受欢迎程度。使用“向风靡然”这样的表达,增强了语气的感染力,使读者感受到产品的流行趋势。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
句子中“向风靡然”这个表达体现了中文中常用的夸张和形象化的修辞手法,强调产品的流行和受欢迎程度。这种表达方式在中文广告和宣传中较为常见。
英文翻译: "This newly released phone, with its unique design and powerful features, has become wildly popular, capturing the attention of countless consumers."
日文翻译: 「この新しく発売された携帯電話は、独自のデザインと強力な機能により、大流行しており、無数の消費者の注目を集めています。」
德文翻译: "Dieses neu veröffentlichte Handy, mit seinem einzigartigen Design und leistungsstarken Funktionen, ist sehr beliebt geworden und hat die Aufmerksamkeit zahlreicher Verbraucher auf sich gezogen."
在英文翻译中,“wildly popular”和“capturing the attention”都强调了手机的流行和吸引力。日文翻译中的“大流行しており”和德文翻译中的“sehr beliebt geworden”也都传达了类似的含义。
句子通常出现在产品介绍、广告或新闻报道中,强调产品的创新性和市场吸引力。在不同的文化和社会背景下,消费者对“独特的设计”和“强大的功能”的重视程度可能有所不同,但总体上,这类描述旨在激发潜在消费者的兴趣和购买欲望。
1. 【向风靡然】 向风:闻风仰慕;靡然:倒伏的样子。形容人倾心向往。
1. 【功能】 事物或方法所发挥的有利的作用;效能:~齐全|这种药物~显著。
2. 【向风靡然】 向风:闻风仰慕;靡然:倒伏的样子。形容人倾心向往。
3. 【吸引】 把事物或别人的注意力引到自己方面来吸引力|磁石能把铁吸引过来|这部电影深深地吸引了我; 吸收引进吸引人才|吸引德才兼备的青年干部以充实各级领导班子。
4. 【强大】 亦作"强大"; 谓力量坚强雄厚。
5. 【手机】 手持式移动电话机的简称。
6. 【无数】 无法计算。极言其多; 没有限定的数量或规定的次数; 不知底细。
7. 【消费者】 指生态系统中利用有机体作为食物的生物。主要是动物,也包括某些非绿色植物。直接以植物为食的食草动物称为初级消费者”,以初级消费者为食的食肉动物是次级消费者,捕食次级消费者的食肉动物是三级消费者,依次类推; 物质资料或劳务活动的使用者或服务对象。
8. 【独特】 独有的;特别的风格~ㄧ~的见解。
9. 【目光】 眼睛的光芒; 识见;见解。
10. 【设计】 设下计谋; 根据一定要求﹐对某项工作预先制定图样﹑方案; 指搞设计工作的人。