时间: 2025-06-18 07:47:57
这个电影虽然曾经很受欢迎,但名不常存,现在已经很少有人观看。
最后更新时间:2024-08-14 16:34:00
句子:“这个电影虽然曾经很受欢迎,但名不常存,现在已经很少有人观看。”
主语:这个电影
谓语:曾经很受欢迎、名不常存、现在已经很少有人观看
宾语:无明显宾语,但“名不常存”中的“名”可以视为隐含宾语
时态:过去时(曾经很受欢迎)、现在完成时(现在已经很少有人观看)
语态:主动语态
句型:陈述句
这个电影:指示代词“这个”+名词“电影”
曾经:副词,表示过去某个时间
很受欢迎:副词“很”+形容词“受欢迎”
但:连词,表示转折
名不常存:名词“名”+副词“不”+形容词“常存”
现在:副词,表示当前时间
已经:副词,表示动作的完成
很少:副词,表示数量少
有人:名词“人”+动词“有”
观看:动词,表示看电影的动作
同义词:受欢迎 - 流行、热门;很少 - 稀少、罕见
反义词:受欢迎 - 不受欢迎;很少 - 很多
英文翻译:This movie was once very popular, but its fame did not last, and now it is rarely watched.
日文翻译:この映画はかつてとても人気がありましたが、その名声は長くは続かず、今ではほとんど見られなくなりました。
德文翻译:Dieser Film war einmal sehr beliebt, aber sein Ruhm hielt nicht lange, und heute wird er nur noch selten gesehen.
重点单词:
翻译解读:翻译时保持了原句的时态和语态,同时保留了转折的语义。
上下文和语境分析:翻译后的句子在不同语言中保持了相似的语境和情感色彩,传达了电影从流行到不再流行的变化。