时间: 2025-06-17 22:27:37
他在辩论中一语中人,让对方无言以对。
最后更新时间:2024-08-07 21:20:42
句子:“他在辩论中一语中人,让对方无言以对。”
句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
同义词:
反义词:
句子描述的是在辩论或争论中,某人用一句话直接击中对方要害,导致对方无法回应。这种情境常见于激烈的辩论赛或日常争论中。
在实际交流中,这种表达方式可能用于强调某人的辩论技巧或言辞的犀利。语气的变化会影响句子的效果,如强调“一语中人”可能表示赞赏,而强调“无言以对”可能表示对方的无力。
不同句式表达:
句子中的“一语中人”和“无言以对”都是汉语中的成语,反映了汉语文化中对言辞技巧的重视。这种表达方式在**的辩论文化中尤为常见。
英文翻译:He hit the nail on the head in the debate, leaving his opponent speechless.
日文翻译:彼は討論で一撃を加え、相手を無言にさせた。
德文翻译:Er traf im Disput den Nagel auf den Kopf und ließ seinen Gegner sprachlos.
重点单词:
翻译解读:
句子在辩论或争论的上下文中使用,强调某人的言辞技巧和辩论能力。这种表达方式在强调逻辑性和说服力的场合中尤为有效。