时间: 2025-05-02 23:36:47
战争爆发时,村庄里的居民纷纷逃离,真是卵覆鸟飞,一片混乱。
最后更新时间:2024-08-13 23:50:55
句子:“[战争爆发时,村庄里的居民纷纷逃离,真是卵覆鸟飞,一片混乱。]”
句子描述了战争爆发时,村庄里的居民因为害怕而纷纷逃离,导致整个村庄陷入混乱。这个句子反映了战争对普通民众生活的巨大影响,以及人们在面对危险时的本能反应。
这个句子在实际交流中用于描述战争或类似紧急情况下的混乱场面。它传达了一种紧迫和混乱的氛围,强调了人们在危机中的无助和恐慌。
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
“卵覆鸟飞”是一个成语,源自《左传·僖公二十三年》:“鸟之将死,其鸣也哀;人之将死,其言也善。”比喻非常混乱或惊慌失措的场面。这个成语反映了人对战争混乱场面的形象描述。
英文翻译: “When war breaks out, the villagers flee in panic, truly like eggs overturned and birds flying in all directions, creating a scene of utter chaos.”
日文翻译: 「戦争が勃発すると、村人たちはパニックになって逃げ出し、まさに卵がひっくり返って鳥が飛び回るように、あっちらこっちら混乱している。」
德文翻译: “Als der Krieg ausbricht, fliehen die Dorfbewohner in Panik, wirklich wie verstürzte Eier und fliegende Vögel, was zu einer Szene völliger Unordnung führt.”
在翻译中,“卵覆鸟飞”这个成语需要找到合适的对应表达,以传达原文的混乱和惊慌氛围。英文中的“like eggs overturned and birds flying in all directions”,日文中的「卵がひっくり返って鳥が飛び回るように」,以及德文中的“wie verstürzte Eier und fliegende Vögel”都试图捕捉这一成语的精髓。
这个句子通常用于描述战争或类似紧急情况下的混乱场面。它强调了人们在危机中的无助和恐慌,以及战争对普通民众生活的巨大影响。在不同的文化和历史背景下,这个句子可能会有不同的解读和共鸣。
1. 【卵覆鸟飞】 鸟飞走了,卵也打破了。比喻两头空,一无所得。
2. 【居民】 固定住在某一地方的人街道~ㄧ城镇~。
3. 【战争】 为实现一定的政治和经济目的而进行的武装斗争。是人类历史出现阶级以后的社会现象。是阶级间、民族间、国家间、政治集团间矛盾斗争的最高形式,以暴力手段反映政治实质。经济是战争的物质基础,科学技术的发展水平决定战争的方式,保存自己和消灭敌人是战争的基本原则。有正义战争、非正义战争两类。
4. 【村庄】 农民聚居的地方。
5. 【混乱】 没条理;没秩序:思想~|秩序~。
6. 【爆发】 火山内部的岩浆突然冲破地壳,向四外迸出:火山~;突然发作;(事变)突然发生:~革命|~战争。