天安字典

时间: 2025-05-03 23:37:27

句子

这部电影的票房已成定局,成为今年最卖座的影片之一。

意思

最后更新时间:2024-08-19 16:47:19

语法结构分析

  1. 主语:“这部电影的票房”
  2. 谓语:“已成定局”
  3. 宾语:无明确宾语,但“成为今年最卖座的影片之一”是谓语的补充说明。
  4. 时态:现在完成时(“已成定局”),表示动作发生在过去并对现在有影响。
  5. 语态:主动语态。 *. 句型:陈述句。

词汇学*

  1. 票房:指电影的售票收入,常用来衡量电影的商业成功。
  2. 定局:指事情已经确定,不再有变化的可能。
  3. 卖座:指电影吸引大量观众,票房收入高。
  4. 同义词:票房成功、票房冠军、票房热门。
  5. 反义词:票房失败、票房冷门。

语境理解

  • 这句话通常用于电影行业或娱乐新闻中,用来宣布某部电影的商业成功。
  • 文化背景:在**,电影票房是衡量电影成功的重要指标,因此这句话反映了社会对电影商业价值的重视。

语用学研究

  • 使用场景:新闻报道、电影评论、社交媒体分享等。
  • 效果:传达电影的商业成功,可能引起观众的好奇和兴趣。
  • 隐含意义:这部电影的质量和受欢迎程度都很高。

书写与表达

  • 不同句式:
    1. “今年最卖座的影片之一,这部电影的票房已成定局。”
    2. “这部电影的票房已经确定,成为今年最卖座的影片之一。”

文化与*俗

  • 文化意义:在**,电影票房是衡量电影成功的重要指标,反映了社会对电影商业价值的重视。
  • 相关成语:无直接相关成语,但可以联想到“一鸣惊人”(指突然取得巨大成功)。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"The box office of this movie has been decided, becoming one of the highest-grossing films of the year."
  • 日文翻译:"この映画の興行収入は決定しており、今年最も売れた映画の一つとなっています。"
  • 德文翻译:"Die Einnahmen dieses Films sind entschieden und gehören zu den meistbesuchten Filmen des Jahres."

翻译解读

  • 重点单词
    • Box office (英文) / 興行収入 (日文) / Einnahmen (德文):票房。
    • Decided (英文) / 決定しており (日文) / entschieden (德文):定局。
    • Highest-grossing (英文) / 最も売れた (日文) / meistbesuchten (德文):最卖座的。

上下文和语境分析

  • 这句话通常出现在电影上映后一段时间,当票房数据已经稳定并显示出明显的成功时。
  • 语境可能包括电影评论、新闻报道、社交媒体等,用于传达电影的商业成就。

相关成语

1. 【已成定局】 已经形成确定的不可改变的局面或形势。

相关词

1. 【今年】 时间词。说话时的这一年。

2. 【已成定局】 已经形成确定的不可改变的局面或形势。

3. 【影片】 照片; 指电影。

4. 【成为】 变成。

5. 【电影】 (~儿)一种综合艺术,用强灯光把拍摄的形象连续放映在银幕上,看起来像实在活动的形象。

6. 【票房】 戏院﹑火车站﹑轮船码头等处的售票处; 指票友聚会练习的处所; 旧时土匪拘留被绑架人的地方。

相关查询

沥血披肝 沦肌浃髓 沥血披肝 沦肌浃髓 沥血披肝 沦肌浃髓 沥血披肝 沦肌浃髓 沥血披肝 沦肌浃髓

最新发布

精准推荐

王在掌上 缶字旁的字 牙字旁的字 齑盐自守 形于颜色 广字头的字 自我作故 包含殿的词语有哪些 湿结尾的成语 示字旁的字 匸字旁的字 桑中生李 杂服 隔壁听话 鸾舆凤驾 农扈 甘心情愿

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词