时间: 2025-06-17 06:16:16
这部电视剧为了增加集数,截鹤续凫,失去了原有的紧凑感。
最后更新时间:2024-08-21 07:44:58
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
句子在特定情境中表达了对电视剧制作方式的不满,认为为了增加集数而采取的措施破坏了电视剧原有的质量。
句子在实际交流中可能用于批评或评价电视剧的制作决策,表达了对内容质量下降的不满。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
截鹤续凫是一个**成语,源自《庄子·外物》,比喻做事不自然,勉强凑合。这个成语的使用增加了句子的文化深度。
英文翻译:This TV series, in order to increase the number of episodes, has resorted to "cutting the crane to extend the duck" (a Chinese idiom meaning to force something unnatural), thus losing its original compactness.
日文翻译:このテレビドラマは、エピソード数を増やすために「鶴を切って鴨を延ばす」(不自然なことを強いる**の成語)という方法を採用し、元々のコンパクトさを失っています。
德文翻译:Diese TV-Serie hat, um die Anzahl der Episoden zu erhöhen, sich auf "den Kranich schneiden, um die Ente zu verlängern" (ein chinesisches Sprichwort, das das Erzwingen von Unnatürlichem bedeutet) verlassen müssen und dadurch ihre ursprüngliche Kompaktheit verloren.
在翻译中,成语“截鹤续凫”需要解释其含义,以确保非中文母语者能够理解其比喻意义。
句子可能在讨论电视剧制作策略的上下文中出现,特别是在评价电视剧内容质量和观众体验时。
1. 【截鹤续凫】 比喻事物勉强替代,失其本性。