时间: 2025-05-01 13:00:28
这位棋手在比赛中七纵七擒,巧妙地控制了棋局,最终赢得了胜利。
最后更新时间:2024-08-08 00:29:44
句子为陈述句,时态为一般过去时,语态为主动语态。
句子描述了一位棋手在比赛中的高超技艺和最终的胜利。这里的“七纵七擒”可能源自**象棋的战术,强调棋手的策略和技巧。
句子在实际交流中可能用于赞扬某人在特定领域的卓越表现。语气上,这句话带有赞赏和肯定的意味。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
“七纵七擒”是象棋中的一个成语,源自古代兵法,意指多次设局和解局,形容棋手或军事家的策略高超。这个成语体现了文化中对策略和智慧的重视。
英文翻译:This chess player masterfully controlled the game with seven advances and seven retreats, ultimately winning the victory.
日文翻译:このチェスプレイヤーは、七つの進退を巧みに操り、最終的に勝利を手にしました。
德文翻译:Dieser Schachspieler kontrollierte das Spiel mit sieben Vorwärts- und Rückzügen gekonnt und gewann schließlich den Sieg.
在英文翻译中,“seven advances and seven retreats”直接翻译了“七纵七擒”的含义,保持了原句的策略性描述。日文和德文翻译也尽量保持了原句的策略和技巧的描述。
这句话通常出现在描述棋类比赛的报道或评论中,用于强调棋手的技术和策略。在不同的文化背景中,“七纵七擒”可能需要解释其来源和含义,以确保非中文母语者理解其深层意义。
1. 【七纵七擒】 三国时,诸葛亮出兵南方,将当地酋长孟获捉住七次,放了七次,使他真正服输,不再为敌。比喻运用策略,使对方心服。
1. 【七纵七擒】 三国时,诸葛亮出兵南方,将当地酋长孟获捉住七次,放了七次,使他真正服输,不再为敌。比喻运用策略,使对方心服。
2. 【巧妙】 精巧美妙;灵巧高妙。
3. 【控制】 掌握住不使任意活动或越出范围;操纵:~疫情丨~局势丨~人数|自动~;使处于自己的占有、管理或影响之下:~金融市场|制高点的火力~了整片开阔地。
4. 【最终】 最后。
5. 【棋局】 亦作"棊局"; 棋盘。古代多指围棋棋盘; 指弈棋; 指在棋盘上布子的形势; 比喻世局。
6. 【比赛】 在体育、生产等活动中,比较本领、技术的高低象棋~ㄧ~篮球。
7. 【胜利】 谓举办法事的盛大利益; 在斗争或竞赛中打败对方; 事业﹑工作达到预定目的;获得成功。