天安字典

时间: 2025-05-04 04:46:23

句子

小明第一次上台演讲,战战栗栗地站在台上,手心都出汗了。

意思

最后更新时间:2024-08-21 07:16:24

语法结构分析

句子:“小明第一次上台演讲,战战栗栗地站在台上,手心都出汗了。”

  • 主语:小明
  • 谓语:上台演讲、站在、出汗了
  • 宾语:无直接宾语,但“上台演讲”可以视为一个复合谓语,其中“演讲”是核心动作。
  • 时态:过去时(“出汗了”表明动作发生在过去)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇分析

  • 小明:人名,指代一个具体的人。
  • 第一次:序数词,表示首次经历某事。
  • 上台演讲:复合动词短语,表示在公众场合进行演讲。
  • 战战栗栗:形容词,形容非常紧张、害怕的样子。
  • 站在:动词,表示处于站立状态。
  • 手心:名词,指手掌的中心部分。
  • 出汗了:动词短语,表示因为紧张或其他原因导致手心出汗。

语境分析

  • 情境:小明在公众场合首次演讲,表现出极度紧张的状态。
  • 文化背景:在**文化中,公众演讲往往被视为一种挑战,尤其是对于初次尝试的人来说。

语用学分析

  • 使用场景:描述一个人在重要场合的紧张状态。
  • 效果:通过描述具体的身体反应(手心出汗),增强了紧张氛围的表达。

书写与表达

  • 不同句式
    • 小明初次登台演讲,紧张得手心都出汗了。
    • 小明在台上演讲时,因为紧张,手心都湿了。

文化与*俗

  • 文化意义:公众演讲在**文化中往往与勇气和自信联系在一起,初次演讲的紧张感被广泛理解。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Xiao Ming gave his first speech on stage, standing tremblingly on the platform, his palms sweating.
  • 日文翻译:小明は初めてステージでスピーチをして、おびえおびえとステージに立って、手のひらが汗ばんでいた。
  • 德文翻译:Xiao Ming hielt seine erste Rede auf der Bühne, stand zittrig auf der Bühne und hatte schweißgebadete Handflächen.

翻译解读

  • 重点单词
    • tremblingly(战战栗栗地):形容词,表示紧张的状态。
    • palms sweating(手心出汗):动词短语,表示紧张导致的生理反应。

上下文和语境分析

  • 上下文:句子描述了一个具体的场景,即小明在首次演讲时的紧张状态。
  • 语境:这个场景通常发生在学校、工作或其他需要公众演讲的场合,反映了演讲者的心理状态。

相关成语

1. 【战战栗栗】 战战:戒惧的样子;栗栗:哆嗦,发抖。因戒惧而小心谨慎的样子。

相关词

1. 【战战栗栗】 战战:戒惧的样子;栗栗:哆嗦,发抖。因戒惧而小心谨慎的样子。

2. 【手心】 手掌的中心部分; 比喻所控制的范围。

相关查询

不赀之器 不赀之器 不赀之器 不赀之器 不赀之器 不赀之器 不赀之器 不赀之器 不赀之禄 不赀之禄

最新发布

精准推荐

末结尾的成语 尸字头的字 好事多磨 目瞪舌彊 包含淬的词语有哪些 希恩 色字旁的字 燕翼诒孙 皮字旁的字 孤公 雨字头的字 昆騜 倅毛 兵在精而不在多 称便 教条主义 豕字旁的字

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词