时间: 2025-05-03 10:01:49
她生病了还坚持不吃药,非要等到病情严重了才去看医生,真是作死马医。
最后更新时间:2024-08-10 21:01:53
句子描述了一个女性在生病时拒绝吃药,直到病情恶化才寻求医疗帮助的情况。这种行为在文化上可能被视为不理智或固执,因为及时治疗通常是更合理的选择。
句子在实际交流中可能用于批评或警告某人不要拖延治疗。语气可能带有责备或无奈的成分。
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
“作死马医”这个成语反映了**文化中对于绝望情况下采取最后努力的比喻。这个成语源自古代医术,当马病重时,医生会尝试最后的治疗方法,即使希望渺茫。
英文翻译:She is sick but insists on not taking medicine,非要等到 the condition worsens before seeing a doctor, which is truly a last-ditch effort.
日文翻译:彼女は病気だが、薬を飲まないことを固執し、病状が悪化するまで医者に行かない、まさに最後の手段だ。
德文翻译:Sie ist krank, besteht jedoch darauf, keine Medizin zu nehmen, und wartet非要 bis sich der Zustand verschlimmert, bevor sie zum Arzt geht, was wirklich ein letzter Ausweg ist.
在翻译中,“作死马医”被翻译为“last-ditch effort”(英文)、“最後の手段”(日文)和“letzter Ausweg”(德文),这些表达都准确地传达了原句中的绝望和最后努力的含义。
句子在上下文中可能用于讨论健康管理、及时治疗的重要性,或者批评某人的固执行为。语境可能涉及家庭、医疗建议或公共健康讨论。
1. 【作死马医】 比喻明知事情已经无可求药,仍然抱一丝希望,积极挽救。也泛指做最后的尝试。