时间: 2025-05-02 11:33:55
对于经常旅行的人来说,打包行李已经成了家常便饭。
最后更新时间:2024-08-16 16:41:16
句子:“对于经常旅行的人来说,打包行李已经成了家常便饭。”
句子时态为现在完成时,表示动作对现在造成的影响或结果。句型为陈述句,直接陈述一个事实。
同义词扩展:
句子在特定情境中表示,对于那些频繁旅行的人来说,准备行李已经成为一种*惯性的、不需要特别注意的行为。这反映了他们的生活方式和经验。
在实际交流中,这句话可以用来自我描述或描述他人,表达一种轻松、熟练的态度。语气平和,没有特别的情感色彩。
不同句式表达:
“家常便饭”这个成语源自**文化,用来形容事情非常平常,不值得大惊小怪。这与西方文化中的“a piece of cake”有相似的含义。
英文翻译:For frequent travelers, packing has become second nature.
日文翻译:頻繁に旅行する人にとって、荷造りはもう当たり前のことになっている。
德文翻译:Für häufige Reisende ist das Packen zum Alltag geworden.
重点单词:
翻译解读:
上下文和语境分析:
1. 【家常便饭】 指家中日常的饭食。也比喻常见的事情。