天安字典

时间: 2025-06-17 04:26:12

句子

台风过后,城市的街道被吹得一塌糊涂。

意思

最后更新时间:2024-08-07 11:18:45

1. 语法结构分析

句子:“台风过后,城市的街道被吹得一塌糊涂。”

  • 主语:城市的街道
  • 谓语:被吹得
  • 宾语:一塌糊涂
  • 时态:过去时(“过后”暗示了时间的过去)
  • 语态:被动语态(“被吹得”)
  • 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • 台风:指强烈的热带气旋,常带来强风和暴雨。
  • 过后:表示某个**或时间之后。
  • 城市:人口密集、工商业发达的地区。
  • 街道:城市中的道路,通常有人行道和建筑物。
  • 被吹得:被动语态,表示受到风的影响。
  • 一塌糊涂:形容事物非常混乱或糟糕。

3. 语境理解

  • 句子描述了台风对城市街道造成的破坏,强调了台风的强大破坏力和后果的严重性。
  • 文化背景中,台风在**沿海地区较为常见,因此人们对台风的破坏性有深刻的认识。

4. 语用学研究

  • 句子用于描述自然灾害的影响,传达了紧急和严重的情况。
  • 在实际交流中,这种描述可以引起听众的共鸣和关注,促使人们采取行动或提供帮助。

5. 书写与表达

  • 可以改写为:“台风肆虐后,城市街道一片狼藉。”
  • 或者:“台风离去,城市街道遭受了严重破坏。”

. 文化与

  • 台风在**文化中常被视为自然灾害,人们对台风的防范和应对有丰富的经验。
  • 成语“一塌糊涂”常用于形容混乱或糟糕的情况,与台风造成的破坏相契合。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文:After the typhoon, the city streets were blown into a complete mess.
  • 日文:台風が過ぎ去った後、都市の通りはぐちゃぐちゃに吹き飛ばされました。
  • 德文:Nach dem Taifun waren die Straßen der Stadt völlig durcheinander gebracht worden.

翻译解读

  • 英文:强调了台风后的混乱状态。
  • 日文:使用了“ぐちゃぐちゃ”来形容混乱,符合日语表达*惯。
  • 德文:使用了“völlig durcheinander gebracht”来表达“一塌糊涂”,准确传达了原句的意思。

上下文和语境分析

  • 句子在描述自然灾害的上下文中使用,强调了台风的破坏性和后果的严重性。
  • 在社会语境中,这种描述可以引起公众对自然灾害的关注和防范意识。

相关成语

1. 【一塌糊涂】 糊涂:混乱。形容混乱或败坏到了不可收拾的程度。

相关词

1. 【一塌糊涂】 糊涂:混乱。形容混乱或败坏到了不可收拾的程度。

2. 【城市】 人口集中、工商业发达、居民以非农业人口为主的地区,通常是周围地区的政治、经济、文化中心。

相关查询

时和岁丰 时和岁丰 时和岁丰 时和岁丰 时和岁丰 时和岁丰 时异势殊 时异势殊 时异势殊 时异势殊

最新发布

精准推荐

口字旁的字 处尊居显 鹜结尾的词语有哪些 寸的部首有哪些字?这份超全寸部首汉字清单送给你_汉字偏旁学习 双人旁的字 艺术字大全_艺术字设计风格与技巧 吃苦耐劳 描写蓝天的诗有哪些?这份描写蓝天的诗句,让你轻松写出好句子_诗歌创作必备 乞儿暴富 第二字与第四字反义成语大全_反义词成语精选 贝字旁的字 包含桌的词语有哪些 气竭声嘶 无间冬夏 聿字旁的字 阴字繁体字怎么写?阴的繁体字书写详解_汉字繁体学习 羡语 兼人之材 天悬地隔 枉辔

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词