时间: 2025-06-18 18:14:14
陈奶奶总是说,养生送终要从年轻时就开始,这样才能积累足够的健康资本。
最后更新时间:2024-08-12 07:17:34
主语:陈奶奶
谓语:说
宾语:养生送终要从年轻时就开始,这样才能积累足够的健康资本。
时态:一般现在时,表示*惯性或经常性的动作。
语态:主动语态。
句型:陈述句。
英文翻译:Grandma Chen always says, "One should start taking care of their health from a young age, so as to accumulate enough health capital for the later years."
日文翻译:陳おばあさんはいつも、「若い時から健康を大切にすることで、十分な健康資本を蓄積できる」と言います。
德文翻译:Oma Chen sagt immer: "Man sollte schon in jungen Jahren mit der Gesundheitsvorsorge beginnen, um genug Gesundheitscapital für die späteren Jahre anzusammeln."
重点单词:
翻译解读:翻译时保持了原句的语义和语境,强调了从年轻时就开始注重健康的重要性。
上下文和语境分析:句子在强调健康的重要性,特别是在年轻时就开始关注健康,以便在老年时能够有更好的生活质量。这与**传统文化中对健康的重视相吻合。
1. 【健康】 (人体)发育良好,机理正常,有健全的心理和社会适应能力:恢复~|使儿童~地成长;(事物)情况正常,没有缺陷:各种课外活动~地开展起来|促进汉语规范化,为祖国语言的纯洁~而奋斗。
2. 【养生送终】 子女对父母的赡养和殡葬。同“养生送死”。
3. 【开始】 从头起;从某一点起:新的一年~了|今天从第五课~;动手做;着手进行:~一项新的工作|提纲已经定了,明天就可以~写;开始的阶段:一种新的工作,~总会遇到一些困难。
4. 【总是】 总归是;全都是; 纵然是;即使是。总,通"纵"。
5. 【积累】 (事物)逐渐聚集~资金 ㄧ~材料 ㄧ~经验; 国民收入中用在扩大再生产的部分。
6. 【足够】 达到应有的或能满足需要的程度:~的燃料|~的认识|已经有这么多了,~了;满足;知足:有您这句话就~了。
7. 【这样】 这样。