时间: 2025-06-18 15:50:42
她对那条旧围巾有着特别的感情,每次冬天都要戴上,真是弊帚千金。
最后更新时间:2024-08-20 00:40:00
句子描述了一个女性对一条旧围巾有着深厚的情感,每次冬天都会戴上它。这里的“弊帚千金”暗示了她对这条围巾的珍视程度超过了其实际价值。
这个句子可能在描述一个怀旧或情感寄托的场景。在实际交流中,这种表达可以用来强调某人对某物的特殊情感,或者用来批评某人对无价值的东西过分珍视。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
“弊帚千金”这个成语反映了**文化中对情感价值的重视,即使是对看似无价值的东西,也可能因为情感的寄托而变得珍贵。
英文翻译:She has a special attachment to that old scarf, always putting it on every winter, truly a case of "valuing a broken broom as if it were a thousand pieces of gold."
日文翻译:彼女はその古いスカーフに特別な感情を持っていて、毎年冬になるとそれを着けます。まさに「破れた箒を千金のように大切にする」というわけです。
德文翻译:Sie hat eine besondere Bindung zu diesem alten Schal, den sie jedes Winter anzieht, wirklich ein Fall von "einem kaputten Besen wie tausend Goldstücken zu schätzen."
在翻译中,“弊帚千金”这个成语需要用相应的文化成语或表达来传达其含义,如英文中的“valuing a broken broom as if it were a thousand pieces of gold”。
这个句子可能在描述一个怀旧的场景,强调情感的价值超过了物质的价值。在不同的文化和社会*俗中,对旧物的情感寄托可能有着不同的理解和表达方式。
1. 【弊帚千金】 对自家的破旧扫帚,也看成价值千金。比喻对己物的珍视。弊,一本作“敝”。