天安字典

时间: 2025-05-02 10:27:55

句子

这位经理久经世故,管理团队时总能把握好分寸。

意思

最后更新时间:2024-08-09 17:46:53

语法结构分析

句子:“这位经理久经世故,管理团队时总能把握好分寸。”

  • 主语:这位经理

  • 谓语:久经世故,管理团队时总能把握好分寸

  • 宾语:无明显宾语,但“管理团队”可以视为谓语的一部分。

  • 时态:一般现在时,表示当前的状态或*惯性动作。

  • 语态:主动语态。

  • 句型:陈述句。

词汇分析

  • 久经世故:形容一个人经历丰富,懂得人情世故。
  • 管理团队:负责指导和协调团队的工作。
  • 总能:经常性地,总是能够。
  • 把握好分寸:恰到好处地掌握做事的尺度。

语境分析

  • 特定情境:这句话可能出现在职场环境中,描述一个经验丰富的经理在管理团队时的能力。
  • 文化背景:在**文化中,“久经世故”和“把握好分寸”都是对一个人成熟和智慧的正面评价。

语用学分析

  • 使用场景:在评价或介绍某位经理的能力时使用。
  • 礼貌用语:这句话本身是一种正面评价,体现了对经理能力的尊重和认可。
  • 隐含意义:暗示这位经理不仅经验丰富,而且处理事务得体,不会过分也不会不足。

书写与表达

  • 不同句式
    • 这位经理经验丰富,管理团队时总是能够恰到好处地掌握分寸。
    • 由于久经世故,这位经理在管理团队时总能做到恰如其分。

文化与*俗

  • 文化意义:在**文化中,“久经世故”和“把握好分寸”都是对一个人成熟和智慧的正面评价。
  • 相关成语:“世故”在**文化中常常与“人情”联系在一起,如“人情世故”。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:This manager is well-versed in the ways of the world and always knows how to strike the right balance when managing the team.
  • 日文翻译:このマネージャーは世間知らずで、チームを管理する際に常に適切なバランスを取ることができます。
  • 德文翻译:Dieser Manager ist versiert in den Weltweisen und weiß immer, wie man das richtige Gleichgewicht beim Führen des Teams trifft.

翻译解读

  • 重点单词

    • well-versed: 精通的
    • ways of the world: 世故
    • strike the right balance: 把握好分寸
  • 上下文和语境分析:翻译时保持了原句的正面评价和经验丰富的含义,同时传达了在管理团队时的得体和适度。

相关成语

1. 【久经世故】 世俗,俗气,老于世故

相关词

1. 【久经世故】 世俗,俗气,老于世故

2. 【分寸】 说话或做事的适当限度:有~|没~|注意说话的~。

3. 【团队】 具有某种性质的集体;团体:体育~|旅游~。

4. 【管理】 负责某项工作使顺利进行:~财务|~国家大事;保管和料理:~图书|公园~处;照管并约束(人或动物):~罪犯|~牲口。

相关查询

同欲相趋 同欲相趋 同欲相趋 同欲相趋 同欲相趋 同欲相趋 同欲相趋 同欲相趋 同气共类 同气共类

最新发布

精准推荐

根壮叶茂 疵开头的词语有哪些 亠字旁的字 求福 浮现 聿字旁的字 临机立断 天麟 旡字旁的字 姻开头的词语有哪些 正复为奇 包含男的成语 保票 臣字旁的字 皎阳似火 面字旁的字 毫发无遗 负图之托

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词