天安字典

时间: 2025-05-03 04:05:42

句子

天下大乱,民不聊生,急需一位明君来平定四方。

意思

最后更新时间:2024-08-15 21:12:47

语法结构分析

句子“天下大乱,民不聊生,急需一位明君来平定四方。”是一个陈述句,表达了当前社会状况和迫切需求。

  • 主语:“天下”和“民”
  • 谓语:“大乱”、“不聊生”、“急需”
  • 宾语:“一位明君”
  • 状语:“来平定四方”

词汇学*

  • 天下:指整个国家或世界,常用于古代文献中。
  • 大乱:指严重的混乱或动荡。
  • 民不聊生:人民无法维持基本生活,形容社会极度困苦。
  • 急需:迫切需要。
  • 明君:指贤明的君主。
  • 平定四方:指稳定国家的各个方向或地区。

语境理解

句子描述了一个社会动荡、人民生活困苦的场景,强调了对一位贤明君主的迫切需求,以恢复秩序和安定。

语用学分析

  • 使用场景:这句话可能出现在历史文献、政治评论或社会讨论中。
  • 隐含意义:强调了领导者的作用和人民对稳定生活的渴望。

书写与表达

  • 不同句式:“四方动荡,人民生活困苦,迫切需要一位贤明的领导者来恢复秩序。”

文化与*俗

  • 文化意义:这句话反映了古代**对贤明君主的期望,以及对社会秩序和稳定的重视。
  • 相关成语:“民不聊生”是一个常用成语,常用来形容社会困苦。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The world is in chaos, the people are suffering, and there is an urgent need for a wise ruler to restore order.
  • 日文翻译:天下が大混乱しており、民は生きることができない状態で、賢明な君主が四方を平定することが急務である。
  • 德文翻译:Die Welt ist in Chaos, das Volk leidet, und es besteht ein dringender Bedarf an einem weisen Herrscher, um die Ordnung wiederherzustellen.

翻译解读

  • 重点单词:chaos, suffering, urgent need, wise ruler, restore order.
  • 上下文和语境分析:这些翻译准确传达了原句的紧迫感和对贤明领导者的需求。

通过这些分析,我们可以更深入地理解这句话的各个方面,包括其语法结构、词汇用法、语境含义、语用学特点、文化背景以及多语言翻译。

相关成语

1. 【天下大乱】 天下:指全国。到处都是灾荒战祸。形容国家局势动荡不安

2. 【民不聊生】 聊:依赖,凭借。指老百姓无以为生,活不下去。

相关词

1. 【四方】 指东南西北四个方向; 天下;各处; 指四方诸侯之国; 指京城以外的地区; 指四方之神; 指正方形或立方体。

2. 【天下大乱】 天下:指全国。到处都是灾荒战祸。形容国家局势动荡不安

3. 【平定】 平稳安定:局势~|他的情绪逐渐~下来;使平稳安定:~情绪|~局面;平息(叛乱等):~暴乱。

4. 【民不聊生】 聊:依赖,凭借。指老百姓无以为生,活不下去。

相关查询

坐收渔利 坐戒垂堂 坐收渔利 坐戒垂堂 坐收渔利 坐戒垂堂 坐收渔利 坐戒垂堂 坐收渔利 坐戒垂堂

最新发布

精准推荐

食开头的成语 疋字旁的字 歹字旁的字 焦开头的词语有哪些 橘浦 科举考试 表壮不如里壮 寻问 大家风范 穴壁 四字头的字 母字旁的字 饱谙经史 癶字旁的字 空腹高心 包含转的成语 不牧之地 沈泳 第四个字是事的成语大全_含事字的四字成语解析

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词