天安字典

时间: 2025-05-02 23:38:09

句子

在古代,卑辞厚礼是外交场合中常见的礼仪。

意思

最后更新时间:2024-08-13 20:33:38

语法结构分析

句子:“在古代,卑辞厚礼是外交场合中常见的礼仪。”

  • 主语:卑辞厚礼
  • 谓语:是
  • 宾语:外交场合中常见的礼仪
  • 状语:在古代

这个句子是一个简单的陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 卑辞:谦逊的言辞,表示说话时态度谦卑。
  • 厚礼:丰厚的礼物,表示赠送的礼物价值高或数量多。
  • 外交场合:指国与国之间进行官方交流的场合。
  • 常见:经常发生或出现。
  • 礼仪:指在社交场合中应遵守的礼节和规矩。

语境理解

这个句子描述了古代外交活动中的一种常见做法,即使用谦逊的言辞和赠送丰厚的礼物来表达尊重和友好。这种做法反映了古代社会的文化背景和社会*俗,即重视礼仪和面子。

语用学分析

在实际交流中,“卑辞厚礼”这种做法可以有效地表达尊重和友好,有助于建立和维护良好的外交关系。这种做法也体现了礼貌用语的使用,以及在特定场合下语气的选择。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 古代外交场合中,卑辞厚礼是一种常见的礼仪。
  • 在外交场合中,古代人常用卑辞厚礼来表达礼仪。

文化与*俗探讨

“卑辞厚礼”反映了古代**重视礼仪和面子的文化传统。这种做法在古代外交中非常常见,因为它有助于建立和维护国与国之间的友好关系。相关的成语如“礼尚往来”也体现了这种文化观念。

英/日/德文翻译

  • 英文:In ancient times, humble words and generous gifts were common etiquette in diplomatic occasions.
  • 日文:古代では、謙虚な言葉と豊富な贈り物は外交場面での一般的な礼儀でした。
  • 德文:In alten Zeiten waren demütige Worte und großzügige Geschenke übliche Umgangsformen in diplomatischen Anlässen.

翻译解读

  • 英文:强调了古代外交场合中谦逊言辞和丰厚礼物的重要性。
  • 日文:突出了古代外交场合中谦逊言辞和丰厚礼物的普遍性。
  • 德文:指出了古代外交场合中谦逊言辞和丰厚礼物的常规性。

上下文和语境分析

这个句子在描述古代外交活动时,强调了“卑辞厚礼”作为一种常见礼仪的重要性。这种做法不仅体现了古代社会的文化价值观,也反映了外交活动中对礼仪的高度重视。

相关成语

1. 【卑辞厚礼】 指言辞谦恭,礼物丰厚。参见“卑辞重币”。

相关词

1. 【卑辞厚礼】 指言辞谦恭,礼物丰厚。参见“卑辞重币”。

2. 【古代】 过去距离现代较远的时代(区别于‘近代、现代’)。在我国历史分期上多指19世纪中叶以前; 特指奴隶社会时代(有的也包括原始公社时代)。

3. 【礼仪】 礼节和仪式:~之邦|~从简|~小姐|外交~。

相关查询

回头是岸 回头是岸 回头是岸 回头是岸 回天无力 回天无力 回天无力 回天无力 回天无力 回天无力

最新发布

精准推荐

运筹出奇 行字旁的字 甘字旁的字 幼吾幼以及人之幼 麻字旁的字 珍卫 提手旁的字 聚矿作用 逐宕失返 凤栖梧 哀毁瘠立 私智小慧 隹字旁的字 鼓衰力尽 包含务的成语 绝不护短

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词