天安字典

时间: 2025-05-03 01:11:38

句子

春节期间,市场上卖的对联都是成双成对的,寓意着好事成双。

意思

最后更新时间:2024-08-21 06:21:13

语法结构分析

句子:“春节期间,市场上卖的对联都是成双成对的,寓意着好事成双。”

  • 主语:市场上卖的对联
  • 谓语:都是
  • 宾语:成双成对的
  • 定语:春节期间、市场上卖的
  • 状语:寓意着好事成双

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 春节期间:指**农历新年期间,是一个特定的时间段。
  • 市场上:指交易商品的场所。
  • :指销售行为。
  • 对联:**传统文化中的一种装饰品,通常由两幅对称的诗句组成。
  • 成双成对:指两个一组,通常用来形容物品或人的配对。
  • 寓意:指通过某种形式表达的深层含义。
  • 好事成双:一个成语,意思是好事通常成对出现,寓意吉祥和好运。

语境理解

句子描述了春节期间市场上对联的销售情况,并解释了对联成双成对的含义。这个句子反映了*文化中对联的传统俗,以及人们对吉祥和好运的追求。

语用学分析

这个句子在实际交流中用于描述和解释春节期间的市场现象,传达了对联的文化意义和人们对美好生活的期望。语气的变化可以通过不同的语调和重音来体现,例如强调“成双成对”和“好事成双”。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 在春节期间,市场上销售的对联总是成双成对的,这象征着好事成双。
  • 对联在春节期间市场上成双成对地销售,寓意着好事成双。

文化与*俗

对联是春节期间的传统装饰品,成双成对的特性象征着和谐与吉祥。好事成双这个成语在文化中广泛使用,表达了人们对美好生活的向往和祝福。

英/日/德文翻译

  • 英文:During the Spring Festival, the couplets sold in the market are always in pairs, symbolizing that good things come in pairs.
  • 日文:春節の間、市場で売られている対聯は常にペアで、良いことがペアでやってくることを象徴しています。
  • 德文:Während des Frühlingsfestes werden die in der Markt verkauften Zwillingsspruchtafeln immer paarweise verkauft und symbolisieren, dass gute Dinge paarweise kommen.

翻译解读

  • 重点单词:Spring Festival(春节)、couplets(对联)、in pairs(成双成对)、symbolizing(象征)、good things come in pairs(好事成双)。
  • 上下文和语境分析:翻译准确传达了原句的文化背景和*俗,保持了原句的语境和语义。

相关成语

1. 【好事成双】 指好事同时到来。

2. 【成双成对】 配成一对,多指夫妻或情侣。

相关词

1. 【好事成双】 指好事同时到来。

2. 【寓意】 假言他物而寄托本意寓意深刻。

3. 【对联】 (~儿);写在纸上、布上或刻在竹子上、木头上、柱子上的对偶语句。

4. 【成双成对】 配成一对,多指夫妻或情侣。

5. 【春节】 农历正月初一,是我国传统节日,也指正月初一以后的几天。

相关查询

一线生路 一线生路 一线生路 一线生路 一线生路 一线生路 一线生路 一缕不挂 一缕不挂 一缕不挂

最新发布

精准推荐

莺花市 霞岫 弓字旁的字 配流 融洽无间 包含抗的成语 幺字旁的字 得过且过 界墙 鼻字旁的字 爪字旁的字 神飞色舞 入字旁的字 不露斤斧 罚不当罪 收合余烬,背城借一

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词