天安字典

时间: 2025-05-01 21:00:48

句子

他的巧言如流,总能轻易说服别人。

意思

最后更新时间:2024-08-19 16:22:38

1. 语法结构分析

句子:“他的巧言如流,总能轻易说服别人。”

  • 主语:“他的巧言如流”
  • 谓语:“总能轻易说服”
  • 宾语:“别人”

这是一个陈述句,描述了一个人的说话能力及其效果。时态为一般现在时,表示这种能力是持续的、*惯性的。

2. 词汇学*

  • 巧言:指说话巧妙、有说服力。
  • 如流:比喻说话流畅,如同流水一般。
  • 总能:表示总是能够做到。
  • 轻易:容易地,不费力地。
  • 说服:使别人相信或同意。

同义词扩展

  • 巧言:能言善辩、口才好
  • 如流:流畅、滔滔不绝
  • 说服:劝服、说服力

3. 语境理解

这句话可能在描述一个擅长沟通、谈判或演讲的人。在特定的情境中,如商业谈判、政治辩论或日常交流中,这种能力可能非常有用。

4. 语用学研究

在实际交流中,这种说话能力可能会给人留下深刻印象,有助于建立信任和影响力。然而,过度使用或滥用这种能力可能会导致别人对其产生不信任感。

5. 书写与表达

不同句式表达

  • 他总能用流畅的言辞轻易说服他人。
  • 他的言辞总是那么流畅,让人难以抗拒。

. 文化与

这句话可能与文化中重视口才和说服力的传统有关。在历史上,如战国时期的纵横家,就以巧言善辩著称。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译:His eloquence flows like a river, always easily persuading others.

日文翻译:彼の巧みな言葉は流れるようで、いつも簡単に人を説得する。

德文翻译:Seine geschickten Worte fließen wie ein Strom und können andere immer leicht überzeugen.

重点单词

  • eloquence (英) / 雄弁 (日) / Eloquenz (德)
  • persuade (英) / 説得する (日) / überzeugen (德)

翻译解读

  • 英文翻译强调了“流畅如河”的比喻,日文和德文翻译也保留了这种流畅性的描述。
  • 在不同语言中,“说服”这一概念的表达略有差异,但都传达了同样的意思。

上下文和语境分析

  • 在不同的文化背景下,这种说话能力可能被视为一种天赋或技能,但在实际应用中,其效果和接受度可能因文化差异而有所不同。

相关成语

1. 【巧言如流】 巧言:虚伪的好话。虚假惑人的言辞像流水一样畅通。

相关词

1. 【巧言如流】 巧言:虚伪的好话。虚假惑人的言辞像流水一样畅通。

2. 【轻易】 轻视,简慢; 轻佻浮躁; 轻率,随便; 容易;简单; 随便改变。

相关查询

泥足巨人 泥足巨人 泥足巨人 泥足巨人 泥足巨人 泥足巨人 泥足巨人 泥猪癞狗 泥猪癞狗 泥猪癞狗

最新发布

精准推荐

殒颠 爿字旁的字 角字旁的字 无衣无褐 入境问禁 丸开头的词语有哪些 深怪 鳥字旁的字 隈伽 时诎举赢 流离失所 四字头的字 甚结尾的成语 漠然视之 包含凰的词语有哪些 糸字旁的字 琐窗 道同志合

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词