天安字典

时间: 2025-05-02 17:42:02

句子

自从他失恋后,他变得不茶不饭,整个人都消瘦了。

意思

最后更新时间:2024-08-09 04:57:12

语法结构分析

句子:“自从他失恋后,他变得不茶不饭,整个人都消瘦了。”

  • 主语:他
  • 谓语:变得、消瘦了
  • 宾语:无直接宾语,但“不茶不饭”和“整个人都消瘦了”是谓语的补充说明。
  • 时态:现在完成时(“自从他失恋后”表示从过去某个时间点到现在的情况)
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 自从:表示从某个时间点开始
  • 失恋:恋爱关系结束,特指被对方拒绝或分手
  • 变得:状态或性质的改变
  • 不茶不饭:形容极度忧愁或悲伤,以至于无法正常饮食
  • 消瘦:体重减轻,身体变得瘦弱

语境理解

  • 句子描述了一个人在失恋后的心理和生理变化,反映了失恋对个人生活的深远影响。
  • 在**文化中,失恋被视为一种情感创伤,可能导致个人生活和健康的严重变化。

语用学分析

  • 句子在实际交流中用于描述失恋后的极端反应,传达了失恋的严重性和对个人生活的影响。
  • 使用“不茶不饭”和“消瘦”这样的表达,强调了情感的深度和身体的反应。

书写与表达

  • 可以改写为:“失恋后,他饮食无味,日渐消瘦。”
  • 或者:“自从分手后,他茶饭不思,身体日渐衰弱。”

文化与*俗

  • “不茶不饭”是一个成语,源自**古代文学,用来形容极度忧愁或悲伤。
  • 失恋在**文化中常被视为一种需要时间愈合的情感创伤。

英/日/德文翻译

  • 英文:Since he broke up, he has been unable to eat or drink, and has become emaciated.
  • 日文:彼が失恋して以来、彼は食事も飲み物も取らず、ひどくやせ衰えている。
  • 德文:Seit seiner Liebeskummer, kann er nicht essen oder trinken und ist ganz mager geworden.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的时态和情感强度。
  • 日文翻译使用了“失恋”和“やせ衰えている”来传达相同的情感和生理变化。
  • 德文翻译中的“Liebeskummer”和“mager geworden”准确地表达了失恋和消瘦的概念。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在描述个人情感经历的文本中,如小说、个人博客或心理健康讨论。
  • 在不同的文化和社会背景中,失恋的影响和表达方式可能有所不同,但普遍认同失恋是一种情感上的挑战。

相关成语

1. 【不茶不饭】 不思饮食。形容心事重重

相关词

1. 【不茶不饭】 不思饮食。形容心事重重

2. 【失恋】 恋爱的一方失去另一方的爱情。

3. 【整个】 全部。

4. 【消瘦】 谓身体消减变瘦。

5. 【自从】 介词。表示时间的起点; 跟从自己;自随。

相关查询

带水拖泥 带水拖泥 带水拖泥 带水拖泥 带水拖泥 带水拖泥 带水拖泥 带水拖泥 带水拖泥 带水拖泥

最新发布

精准推荐

龜字旁的字 大功毕成 拳祸 镂玉裁冰 文章憎命 臣字旁的字 癶字旁的字 卤字旁的字 恃强凌弱 赃贿狼籍 云实 舟字旁的字 跷球 还是 将相之器

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词