时间: 2025-05-03 12:55:04
他在演讲比赛中惊才风逸,赢得了所有评委的赞赏。
最后更新时间:2024-08-21 00:34:05
句子时态为一般过去时,语态为主动语态,句型为陈述句。
句子描述了一个人在演讲比赛中表现出色,赢得了评委的高度评价。这种情境通常出现在学术或职业竞赛中,强调个人才华和表现的重要性。
句子在实际交流中用于赞扬某人的卓越表现。礼貌用语体现在对他人成就的正面评价,隐含意义是对其努力和才能的认可。
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
“惊才风逸”这个成语体现了**文化中对才华和风度的重视。演讲比赛作为一种文化活动,反映了社会对公共演讲和表达能力的重视。
英文翻译:He dazzled in the speech competition, winning the admiration of all the judges.
日文翻译:彼はスピーチコンテストで驚異的な才能を発揮し、すべての審査員から賞賛を受けました。
德文翻译:Er strahlte in der Rednermeisterschaft, gewann die Bewunderung aller Richter.
在英文翻译中,“dazzled”强调了他在比赛中的出色表现,“admiration”传达了评委的赞赏。日文翻译中,“驚異的な才能”直接对应“惊才风逸”,“賞賛”对应“赞赏”。德文翻译中,“strahlte”表示他在比赛中发光发热,“Bewunderung”表示赞赏。
句子通常出现在报道、个人经历分享或赞扬性的文章中。语境强调了个人在特定领域的成就和对社会价值的贡献。
1. 【惊才风逸】 指惊人的才华像风飘逸。