天安字典

时间: 2025-05-02 23:38:10

句子

暴风雨过后,整个城市万赖俱寂,人们都在家中休息。

意思

最后更新时间:2024-08-08 03:56:03

1. 语法结构分析

句子:“暴风雨过后,整个城市万赖俱寂,人们都在家中休息。”

  • 主语:整个城市
  • 谓语:万赖俱寂
  • 宾语:无明确宾语,但“人们都在家中休息”可以视为补充说明的成分。
  • 时态:一般现在时,表示当前的状态。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句,描述一个事实或状态。

2. 词汇学*

  • 暴风雨:指强烈的风雨,常用来形容天气的恶劣。
  • 过后:表示某个**或时间点之后。
  • 整个:强调范围的完整性。
  • 城市:人类聚居的大范围区域。
  • 万赖俱寂:形容非常安静,一切声音都消失了。
  • 人们:泛指人类。
  • 家中:指个人的住所。
  • 休息:指放松或睡眠,以恢复体力。

3. 语境理解

  • 句子描述了暴风雨后的城市景象,强调了环境的安静和人们的休息状态。
  • 这种描述可能出现在天气预报、新闻报道或个人日记中。

4. 语用学研究

  • 句子在实际交流中可能用于描述自然灾害后的情景,传达一种平静和恢复的氛围。
  • 隐含意义可能是对自然力量的敬畏和对生活恢复的期待。

5. 书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
    • “在暴风雨的洗礼后,城市陷入了深沉的宁静,居民们纷纷回到家中休憩。”
    • “暴风雨的喧嚣消散后,城市回归寂静,人们选择在家中放松。”

. 文化与

  • 句子中没有明显的文化或*俗元素,但“暴风雨过后”可能让人联想到自然灾害后的恢复过程,这在不同文化中可能有不同的应对方式和意义。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:After the storm, the entire city is eerily quiet, and people are resting at home.
  • 日文翻译:嵐が過ぎ去った後、街全体が不気味に静まり返り、人々は家で休んでいる。
  • 德文翻译:Nach dem Sturm ist die ganze Stadt unheimlich ruhig, und die Leute ruhen zu Hause.

翻译解读

  • 英文:使用“eerily quiet”来强调异常的安静,符合原文的意境。
  • 日文:“不気味に静まり返り”传达了安静到令人不安的程度。
  • 德文:“unheimlich ruhig”同样表达了异常的安静。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在描述自然灾害后的情景,强调了环境的安静和人们的休息状态。
  • 在不同语言中,翻译时需要保持原文的意境和情感色彩。

相关成语

1. 【万赖俱寂】 形容周围环境非常安静,一点儿声响都没有。

相关词

1. 【万赖俱寂】 形容周围环境非常安静,一点儿声响都没有。

2. 【人们】 泛称许多人。

3. 【休息】 暂停体力劳动或脑力劳动或其他活动,以恢复精力。

4. 【城市】 人口集中、工商业发达、居民以非农业人口为主的地区,通常是周围地区的政治、经济、文化中心。

5. 【整个】 全部。

6. 【暴风雨】 大而急的风雨 ◇革命的~。

相关查询

不矜不盈 不矜不盈 不瞬 不瞬 不瞬 不瞬 不瞬 不瞬 不瞬 不瞬

最新发布

精准推荐

页字旁的字 丞开头的词语有哪些 包含丛的成语 晃开头的词语有哪些 包字头的字 四阿 驻守 弊衣疏食 中流一壸 除残去秽 魚字旁的字 阜字旁的字 事过情迁 悬肠挂肚 团香弄玉 金字旁的字 包含雝的词语有哪些 误岗 仰鸩

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词