时间: 2025-06-17 18:04:47
在那个艰苦的年代,人们停辛伫苦地生活,却依然保持乐观。
最后更新时间:2024-08-11 03:47:22
句子:“在那个艰苦的年代,人们停辛伫苦地生活,却依然保持乐观。”
时态:一般现在时(表示一种普遍或*惯性的状态) 语态:主动语态 句型:陈述句
同义词:
反义词:
句子描述了一个特定历史时期人们的生活状态,尽管环境艰苦,人们仍然保持积极的心态。这反映了人类面对困难时的坚韧和积极向上的精神。
这句话可能在讲述历史故事、回忆录或激励性的演讲中出现,用以表达即使在最困难的情况下,人们也能保持乐观的态度。这种表达方式可以激励听众面对困难时不放弃希望。
不同句式表达:
文化意义:
英文翻译: "In that hard time, people lived through hardships, yet they remained optimistic."
日文翻译: 「その苦難の時代に、人々は辛い生活を送ったが、それでも楽観的であった。」
德文翻译: "In jener harten Zeit lebten die Menschen durch Entbehrungen, blieben jedoch optimistisch."
重点单词:
翻译解读:
这句话可能在描述一个特定的历史时期,如战争、经济大萧条等,强调人们在逆境中的坚韧和乐观。这种描述可以用于历史教育、励志演讲或文学作品中,以传达积极的生活态度和面对困难的勇气。