天安字典

时间: 2025-05-04 03:01:21

句子

他们的爱情故事让人相信地老天荒并非神话。

意思

最后更新时间:2024-08-15 09:37:57

语法结构分析

句子:“[他们的爱情故事让人相信地老天荒并非神话。]”

  • 主语:“他们的爱情故事”
  • 谓语:“让人相信”
  • 宾语:“地老天荒并非神话”

这是一个陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。句子的结构清晰,主谓宾齐全,表达了一个完整的思想。

词汇学*

  • 他们的:指示代词,指代特定的一群人。
  • 爱情故事:名词短语,指关于爱情的叙述或传说。
  • 让人相信:动词短语,表示使人产生信任或信念。
  • 地老天荒:成语,形容时间极其久远。
  • 并非:副词短语,表示否定,意为“不是”。
  • 神话:名词,指关于神或超自然现象的传说。

语境理解

这个句子可能在描述一个特别感人或持久的爱情故事,使得听众或读者相信即使时间流逝,爱情依然可以永恒不变。这种信念超越了通常认为的爱情难以持久的观念。

语用学分析

在实际交流中,这个句子可能用于鼓励或安慰他人,表明即使在困难或时间考验下,真挚的爱情依然可以存在。它传递了一种积极和乐观的情感。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “他们的爱情故事证明了地老天荒不是神话。”
  • “通过他们的爱情故事,人们开始相信地老天荒的真实性。”

文化与*俗

“地老天荒”这个成语源自古代文学,常用来形容爱情的坚贞不渝。这个句子可能在文化背景下使用,强调了爱情的永恒和坚贞。

英/日/德文翻译

  • 英文:"Their love story makes people believe that 'till the end of time' is not a myth."
  • 日文:"彼らの愛の物語は、人々に「永遠に」が神話ではないことを信じさせる。"
  • 德文:"Ihre Liebesgeschichte lässt die Leute glauben, dass 'ewig und immerdar' kein Mythos ist."

翻译解读

在翻译中,“地老天荒”被翻译为“till the end of time”(英文),“永遠に”(日文),和“ewig und immerdar”(德文),都传达了时间无限长的概念。这些翻译保留了原句的深层含义,即爱情的持久性和超越时间的特性。

上下文和语境分析

这个句子可能在讨论爱情故事的文学作品、电影或真实**中出现,强调了爱情的力量和持久性。在不同的文化和社会背景下,人们对于爱情的看法可能有所不同,但这个句子传递的普遍信息是爱情可以超越时间和困难。

相关成语

1. 【地老天荒】 指经历的时间极久。

相关词

1. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。

2. 【地老天荒】 指经历的时间极久。

3. 【相信】 互相信赖,信任; 单指信任对方; 指互相信得过的人; 认为正确或确实,不怀疑。

相关查询

映月读书 映月读书 映月读书 映月读书 春事阑珊 春事阑珊 春事阑珊 春事阑珊 春事阑珊 春事阑珊

最新发布

精准推荐

栖寓 畴结尾的词语有哪些 行字旁的字 人字头的字 素隐 情面难却 弋字旁的字 科出 愁云惨雾 包含藉的成语 恶迹昭著 艮字旁的字 安静 折文旁的字 淡抹浓妆 爱惠 爽然自失

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词